Читаем Сказки, басни и легенды белуджей полностью

Вышел сын везира со двора и глянул в сторону базара. Кругом царила полная тишина, все лавки были заперты. И лишь сквозь щель в двери одной из них пробивался неяркий свет. Поспешил сын везира к этой лавке, вошел в нее и видит — сидит возле зажженной лампы лавочник.

Сын везира сказал хозяину «салам» и попросил продать ему сладостей. Лавочник спросил его о новостях, и сын везира рассказал обо всем, что видел. Лавочник был местным жителем и хорошо знал, что творилось в городке. Услыхал он про красавицу танцовщицу и говорит сыну везира:

— Сын мой, эта жестокая женщина сгубила много молодых людей, предлагая провести с ней ночь за сто рупий. Вот увидишь, она погубит и твоего приятеля-царевича.

— Что же мне делать, как спасти друга, я люблю его больше жизни? — спрашивает лавочника сын везира.

Подозвал лавочник юношу к себе поближе и говорит ему на ухо:

— Сын мой, тот, кто проведет ночь с этой коварной женщиной, наутро будет мертв — тело его отнесут на кладбище. Отчего это случается, никто не знает. Особенно часто жертвой танцовщицы становятся чужестранцы и пришельцы из других городов. Но я открою тебе тайну, — продолжал лавочник. — Как только танцовщица и ее поклонник, выпив вина, засыпают, изо рта женщины выползает маленькая ядовитая змейка, кусает лежащего рядом мужчину и водворяется на место. От этого укуса люди гибнут, не просыпаясь. Утром приходят служанки танцовщицы, чтобы разбудить спящих, и находят гостя своей хозяйки мертвым.

Я дам тебе вот эту дудочку. Возьми ее с собой, запечатай один конец воском и сядь подле влюбленных. Выпив вина, они быстро уснут. Как только маленькая змейка покажется изо рта танцовщицы, приложи открытый конец дудочки к губам женщины, не бойся. Змея заползет в дудочку, а ты тут же запечатай воском и второй конец. Так ты спасешь жизнь царевича.

Сын везира поблагодарил лавочника, купил у него сладостей и вернулся в дом танцовщицы. Стали они втроем есть и пить.

Вскоре хозяйка и царевич уснули, а сын везира стал ждать, что будет дальше. Через несколько минут изо рта танцовщицы показалась головка змеи. Сын везира быстро приложил к губам красавицы дудочку, и змея заползла внутрь. Юноша запечатал дудочку воском и пошел во двор спрятать ее. Но заметил вдруг какого-то человека в белой одежде, быстро идущего по дороге.

Любопытный сын везира последовал за этим человеком. Неизвестный направился к городским воротам, вышел из города, углубился в чащу леса и подошел к дереву, под которым сидел огромный мавр. Возле мавра стояла зажженная лампа. Приблизился незнакомец к мавру, поклонился ему и говорит:

— Прости меня, к нам приходил в гости двоюродный брат. Меня заставили прислуживать ему, вот я и опоздала.

При этих словах сын везира понял, что незнакомец в белой одежде — молодая девушка. Мавр же, разъярившись, схватил ее, притянул к себе и откусил ей нос.

Не выдержал сын везира, выстрелил в мавра из лука и убил его. Увидела девушка, что мавр убит, и побежала домой.

Сын везира пытался догнать ее, но так и не догнал. Вскоре он заблудился и попал на кладбище. А там большой мазар[33] над могилой какого-то пира[34]. Устал сын везира, только хотел пр и лечь, отдохнуть, смотрит — а к мазару проскользнули семь теней. Спрятался юноша и стал наблюдать. Семь теней приблизились к мазару, послышались голоса:

— Святой отец, этой ночью мы хотим пойти во дворец и выкрасть царские сокровища. Помоги нам в этом, и мы пожертвуем тебе столько драгоценностей, сколько сможет донести один из нас.

После этого все семь воров ушли, но через некоторое время вернулись; каждый из них нес тяжелый груз. Удивился сын везира и подумал: «Что за царь правит этой страной, если воры так легко могут выкрасть его казну? Тяжело, видно, живется здесь людям с таким царем».

Шесть поклаж воры сложили в стороне, а седьмую, которую обещали пожертвовать пиру, поставили у стены мазара. Стали они совещаться, что делать дальше.

— Ну зачем пиру все эти деньги и драгоценности? Они ему совершенно не нужны. Надо пожертвовать ему человека. Пойдем принесем царевну на золотом ложе; ее охраняют сорок подруг и служанок, — говорит один из воров.

Согласились воры с этим предложением и пошли во дворец за царевной.

Еще больше удивился сын везира и решил посмотреть, что же будет дальше. А дальше было вот что. Не прошло и получаса, как воры вернулись с золотым ложем и царевной и поставили ложе у подножия мазара.

Разбудили они царевну и повелели одному из своих товарищей завести ее в мазар и там убить; шесть же остальных воров остались за оградой.

Не выдержал сын везира. Пробрался он следом за вором и, как только тот поставил царевну на колени и занес над ней меч, ударил его сзади своим мечом и убил. Ждали-ждали воры своего товарища и решили, что он струсил и не может убить царевну. Пошел второй вор. Сын везира и его убил. Так один за другим были убиты все воры.

Вывел сын везира царевну из мазара и говорит ей:

— Теперь ты мне как сестра. Пойдем, я провожу тебя; ты сильно напугана и одна домой, пожалуй, не доберешься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги