Читаем Сказки и мифы Океании полностью

— Саналала, что значит «Воспитанный Ящерицей Са»,— ответил муж. Он решил сделать так в память о ящерице Са, которая была его добрым хранителем на плавучем острове.

Потом родился еще один сын, и Фитимаупалонга спросила мужа, какое имя дать ему. Самоанангало вспомнил, как он жил на пустынном острове, как ветви апельсинового дерева нависали над водой и отражались в ней. И он сказал жене:

— Назовем его Латуиваи, что значит «Ветви, Отраженные В Воде».

Третьим ребенком была девочка, и ее назвали Вае-о-тама-соалии. Затем родилась еще одна дочь, и ей дали имя Ато-нга’ау-Туи Тонга, что значит «Корзинка Туи Тонги» 19.

Оба мальчика, Саналала и Латуиваи, очень любили кататься на лодках по лагуне. Паруса лодки Латуиваи были сделаны из тапы, а у Саналалы — из циновок. Однажды, когда они катались на лодках по лагуне, налетел ураган и обе лодки опрокинулись. Лодка Латуиваи из-за тяжелых парусов утонула, а лодка Саналалы со своими легкими парусами выправилась и поплыла по волнам в открытый океан. Дул сильный западный ветер, и лодку относило все дальше и дальше на восток. Разворачиваться при таком ветре было невозможно — лодка могла перевернуться. И Саналале оставалось только плыть по ветру.

По счастливой случайности его принесло к берегам Самоа, к острову Уполу. Когда лодка оказалась у побережья, в местности Сиуму, ураган прекратился и лодка перестала двигаться. В память об этом то место и называется Анганоа, что значит «Неподвижная Лодка». Затем лодку вынесло на песчаный берег, и она стояла там, пока прилив не снял ее с мели. Это место так и называется Палалауа, что значит «Сидящая На Мели». Здесь Саналала показал людям игру в прыжки бекаса, которую придумал его отец Самоанангало, когда жил на плавучем острове Апе. Затем от Сиуму лодка доплыла до местности Сафата и здесь опять стала неподвижно. Поэтому то место и называется Маниноа, что значит «Спокойное». Когда подул ветер, Саналала двинулся дальше и добрался до Тафитоала, в западной части местности Сафата. Здесь жил вождь по имени Але. Саналала сошел на берег, представился местным жителям и показал им игру в крутящиеся апельсины. Дальше Саналала продолжал свое путешествие пешком, а лодка сама плыла за ним по морю.

Наконец Саналала встретил Ману’а. Эта старая женщина, добрая, как горлица, была верховным вождем. Юноша приблизился к ней, обнял ее за плечи и заплакал. Ману’а напомнила ему его мать, оставшуюся на Тонга. Как дождь сквозь узорчатые листья, текли слезы Саналалы.

— Кто ты такой и почему ты заплакал, увидев меня?— спросила Ману’а.

Юноша ответил:

— Я плачу потому, что ты, благородная женщина, так похожа на мою мать, которая осталась на Тонга. А меня зовут Саналала...

Вскоре во все концы земли Сафата были посланы глашатаи. Они возвестили, что Ману’а усыновила Саналалу. Затем созвали всех людей — и Сафата, и Алатауа, и Туну, и Фоно. Когда они сошлись все вместе, им огласили призыв старой Ману’а:

— О Алатауа, слушайте меня! Довольно всем вам быть самим по себе. Пусть этот вождь, усыновленный Ману’а, будет верховным над вами. Вам надо объединиться20.

ОСТРОВА КУКА 

ОСТРОВ АИТУТАКИ

161. Путешествие Раты (Перевод с английского А.Кондратова)

В чудесной стране Куполу жил знаменитый вождь Рата. Он решил построить огромную двойную лодку1 и отправиться в ней открывать новые земли. Рата взвалил на плечи каменный топор и отправился в далекую долину, где рос прекрасный строевой лес.

Возле горной речки стояло благоухающее дерево, и там происходил смертельный поединок между белой цаплей и пятнистым морским змеем. Прекрасная птица была жива, но очень сильно истощена борьбою. Ее беспощадный противник, уверенный в победе, готовился уже к последней схватке, но тут Рата своим топором изрубил змея на куски и спас жизнь белой цапле.

Целый день наблюдала цапля за трудом Раты с ветки отдаленного дерева. Вечером, как только вождь удалился, благодарная птица стала скликать всех птиц страны Куполу, чтобы долбить лодку для Раты. Птицы с готовностью повиновались приказу своей повелительницы и долбили дерево своими клювами до тех пор, пока огромная лодка не была готова.

Перед самой зарей работа была окончена. Напоследок птицы решили перенести лодку поближе к берегу, к жилищу вождя Раты. Птицы окружили лодку, встав вдоль ее бортов. По сигналу все птицы распростерли крылья: одно крыло, чтобы держать лодку, другое — чтобы лететь. Они понесли лодку по воздуху, и все птицы пели — каждая на свой лад.

Птицы достигли песчаного берега перед жилищем вождя Раты. Затем они осторожно опустили лодку и быстро удалились в лесную чащу.

Рата быстро снарядил построенную птицами лодку мачтами и парусом. Затем он созвал друзей и положил в нее пищу и воду для задуманного путешествия. А когда все было готово, вождь поднялся на борт.

Премудрый Нганаоа увидел, что лодка отплывает без него. Он сбегал за пустой калебасой 2, сбил ее верхушку и втиснулся внутрь сосуда. Потом он поплыл по океану, пока не оказался немного впереди лодки. Тут он крикнул из калебасы:

— О Рата, возьми меня с собой!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги