Все это время родичи Хинаури ничего не знали о ней. Ее брат, юный Мауи-муа, впоследствии прозванный Рупе, очень любил сестру и сильно по ней скучал. Наконец он сказал, что больше не может выносить разлуки, и отправился искать Хинаури.
Рупе обошел все места, о которых знал, не пропустив ни одного, но его сестры нигде не было. Тогда Рупе решил подняться на небо и спросить о Хинаури у своего великого предка Рехуа. Тот жил на небе, в месте, которое называется Те Пу-тахи-нуи-о-Рехуа.
И Рупе начал восхождение. Он добрался до обитаемой части неба и стал искать своего предка Рехуа. Его нигде не было, и Рупе спросил местных жителей:
— А на том небе, которое еще выше, кто-нибудь живет?
- Да.
— Смогу ли я добраться туда?
— Нет,— отвечали люди,— ты не сможешь туда добраться, потому что там проходит граница, установленная Тане.
Но Рупе все-таки поднялся на второе небо и дошел до его населенной части, но и там не нашел своего предка. Тогда Рупе спросил местных жителей:
— А на том небе, которое еще выше, кто-нибудь живет?
- Да.
— Смогу ли я добраться туда?
— Нет,— отвечали люди,— ты не сможешь туда добраться, потому что то небо установлено самим Тане.
И все-таки Рупе поднялся и туда. Так он достиг десятого неба и нашел там жилище Рехуа. Когда Рехуа увидел пришельца, он подошел и приветствовал его. Рехуа не знал, кто этот человек, но Рупе в своем приветствии употребил такие слова, что предок догадался, кто перед ним.
Затем Рехуа велел слугам разжечь огонь. Рабы принесли калебасы20
и поставили их у огня. Можно было начинать готовить еду, но калебасы были пустые. Рупе удивился и подумал: «Чем же их наполнят?»Тут он увидел, что Рехуа осторожно размотал повязку, которой была обмотана его голова до самой макушки. Затем Рехуа тряхнул своими длинными густыми волосами, и оттуда вылетела целая стая птиц туи. Эти птицы жили в волосах Рехуа, питаясь насекомыми. Рабы стали ловить птиц, убивать их и наполнять ими калебасы. Потом рабы приготовили тушеное птичье мясо и поставили его перед гостем. Рехуа предложил ему поесть мяса, но Рупе сказал:
— Я не могу его есть. Ведь я видел, как эти птицы вылетели из твоих волос. Кто же посмеет есть птиц, вскормленных насекомыми на твоей священной голове?
Конечно, Рупе оробел перед человеком давно прошедших дней и не притронулся к угощению. Наконец он осмелился спросить своего предка:
— О Рехуа, не доносил ли до тебя презренный шум мира, лежащего внизу, вести о той, которую я ищу?
И Рехуа ответил:
— Да, отдаленный шум голосов доносился до меня из нижнего мира, с острова Мотутапу.
Как только Рупе услышал это, он превратился в голубя21
и полетел вниз, к острову Мотутапу. Все ниже и ниже летел Рупе; он достиг острова, нашел жилище Тинирау и уселся на оконной перекладине.Люди Тинирау увидели его и закричали:
— Хо! хо! птица, птица! Скорей, скорей, бейте ее копьем!
Один из них метнул копье, но Рупе клювом отклонил его. Копье ударилось в деревяшку и сломалось. Тогда люди сделали петлю и попытались осторожно набросить ее на шею птице. Но голубь повернул голову, и людям опять не удалось его поймать. Сестре Рупе все это показалось странным, и она крикнула:
— Постойте! Дайте мне сначала взглянуть на птицу!
Она подошла и сразу же узнала, что это ее брат.
Сестра позвала Тинирау и сказала:
— Муж, посмотри, это мой брат!
— А как его зовут? — спросил Тинирау.
— Это мой брат Рупе,— ответила сестра.
Как раз в этот день Хинаури родила ребенка, и Рупе сказал ей приветствие, которое называется Тоетоету. Вот оно:
Рупе кончил говорить, и сестра сказала в ответ:
Едва Хинаури кончила приветствие, как брат схватил ее вместе с новорожденным и поднялся в воздух. Рупе взял также послед — его нужно было похоронить, как это полагается по обычаю. Но когда они пролетали над морем, послед случайно упал в воду и его проглотила акула. С тех пор внутри акулы люди всегда находят множество крупных яиц.
Наконец брат и сестра поднялись к Те Путахи-Нуи-о-Ре-хуа — тому месту на небе, где жил их предок Рехуа. Старик уже не мог содержать в порядке свой двор, а его люди были очень ленивы, и двор оставался неубранным. Рупе увидел это и очень огорчился.
Однажды он сказал своему предку:
— О Рехуа, твои люди совсем не прибирают двор!
И еще он сказал:
— Все твои люди — лентяи. Если бы каждый кусок грязи был ящерицей и достаточно было бы дотронуться до ее хвоста, чтобы она убежала, они бы и этого не сделали!
С тех пор эти слова стали всем известной поговоркой.