Читаем Сказки из Сибири (сборник) полностью

– В граде Чернигове есть целое царство подземное. Три хода ведут за стены городские. Один в церковь белокаменную, что в версте от города. Другой ведет в монастырь, что в деревеньке Мытыщи. А третий к крутому берегу реки. Никто о них не знает, о ходах этих. А теперь о главном скажем. Отныне мы силу всю свою вам отдаем. Станете могучими. Да прислушивайтесь почаще к голосу своему в трудную минуту, – помолчали немного богатыри, только их кони топчутся. – А теперь поспешайте к граду Чернигову, тяжело приходится защитникам.

Исчезло видение с пригорка, растаяло дымкой над лесом, растворилось. Закинули котомки за плечи друзья, да и скорым шагом направились в город, ждущий помощи от них, защитников земли русской.

С божьей помощью добрались наконец друзья до града Чернигова. Издалека видны церкви белокаменные, да купола золоченые. Только дым застилает города, словно черная туча нависла над ним.

– Как входить в город станем? – спрашивает Святослав у Илько.

– Думаю, что вход поискать надобно у берега реки. Так будет безопасней, да и быстрее отыщем.

– Ты прав, мой друг. Оружия у нас нет, а там могут быть и враги, – соглашается с ним Святослав.

Пошли они вдоль берега крутого, приглядываясь, где может быть вход. Долго искали, нашли все же. Невиден простому глазу он.

Подсказал тихий голос Илько, где искать надобно.

– Вход около трех берез, что вместе растут на берегу, – тихо прошептал он.

Опустились вниз с берега, смотрят, там темнеет вход. Бересты нарезали со старых берез, огонь разожгли, чтобы лучше была видна дорога. Темно и сыро в проходе, но идут Илько и Святослав. Знают, как это им нужно, пройти в город осажденный. Крысы пищат под ногами, мыши летучие шумят над головами.

Вышли, в конце концов, к двери дубовой, железом кованой. Крепкая дверь, запоры с другой стороны отпираются.

– Вы теперь сильные, богатыри русские. Поднажмите плечом, дверь и откроется, – снова слышит Илько голос внутри себя, так похожий на голос говорившего на пригорке богатыря.

Уперся плечом Илько в двери, Святослав ему помогает. Затрещали доски под напором силы немеренной, да и отворилась дверь пред ними, заскрипев петлями, давно не мазаными дегтем.

Оказались они в церкви, пустой и безлюдной. Вышли на улицу, осматриваются. Видят, неподалеку от них, прямо на улице, огонь в горне кузнечном горит, мастер по чугуну раскаленному молотком стучит. Подошли к нему, попросили им изготовить мечи богатырские, в два раза больше обычных.

Удивился мастер железных дел, но сковал два огромных меча, закалил их крепко.

– Готовы мечи ваши, – и отдал их Илько да Святославу.

– А скажи-ка нам, кузнец, в какой стороне защитникам нашим тяжелее всего приходится? – спрашивает Илько.

– Везде трудно. Но более всего собралось извергов со стороны южной, вот-вот стены проломят.

И показал рукой направление, куда надобно отправиться. Неслись оттуда крики громкие, возгласы шумные.

– Пошли, Святослав, на стены, подмогнем жителям на перво, – говорит Илько своему другу.

И они направились в сторону южную. Все громче крики стали доноситься, пожарища чаще стали попадаться, а вот уже и стрелы мимо пролетают. Взошли богатыри на стены городские, осмотрелись.

– Расчищай левую сторону, а я по правую руку, – говорит Илько Святославу.

Взяли они в руки мечи свои богатырские и пошли вдоль стены, всяк в свою сторону. Отличались лица ворогов от лиц русских, были черными да с усами. И одежда у них совсем другая, ненашенская. И пошли они рубить их, словно кочаны капусты в огороде. А кого на меч, словно на копье, и бросают со стен прямо в стан врагов.

Лестницы приставные, по которым карабкалась подмога к врагам, обратно сбросили вместе с ними.

Крики да вопль в стане врагов. Удвоились силы у русских, побили они врагов на стене. Боятся те понову лазить да идти приступом, передышку сделали, совещаются.

– Где отыскать воеводу вашего? – спрашивает Илько у воинов.

– Да вот он, с нами вместе.

Подошел высокий, уже в годах, мужчина, в кольчуге да шеломе побитом, истинно русский воин.

– Я воевода, князь Черниговский, – отвечает он. – Чего вам от меня надобно?

– У нас есть план, как победить этих варваров, надобно посовещаться.

– Пойдемте ко мне, заодно и пообедаем.

Уединились они в покои княжеские, но нисколько не были польщены. Хорошо помнили наказ – не возгордиться.

Сидят они в покоях княжеских, обедают.

– Три подземных хода ведут из города в места отдаленные от стен городских, надобно этим воспользоваться, – говорит Илько князю.

– А как это надобно сделать? – недоумевает князь-воевода.

– А половину защитников направить по этим ходам, да ударить с обратной стороны по варварам. Открыть ворота городские и напасть со стороны града.

Задумался воевода, думу думает.

– Направить нужно, напервость, лазутчиков наших, понадежнее кто. Надобно обыскать два хода, один где-то в монастыре деревни Мытыщи, а другой в церкви, что в версте от града. А про третий ход мы уже знаем, – продолжает Илько излагать воеводе намерения трех богатырей, увиденных ими на пригорке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неформаты

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира