Читаем Сказки из Сибири (сборник) полностью

Облегчив душу, он погрузился в сладостные грёзы. Но разве мог предвидеть бедный лекарь, что его восклицания будут кем-то услышаны! И, едва задремав, он явственно различил сквозь чуткий сон подозрительный шорох, словно кто-то забирался внутрь домика. Господин Лялиус не ошибся. Это лазутчик из племени Цихлидов норовил просунуть свою любопытную крокодилью пасть в открытый вход. Уже появились горящие хищным огнём глаза Хромиса, почуявшего богатую добычу, уже забродила кровь во всём теле незваного гостя… ещё миг – и он бросится на растерявшегося врачевателя.

Королевский лекарь пришёл наконец в себя, схватил чемоданчик с инструментами и с такой силой ударил по отвратительной физиономии незнакомца, что у того отпала всякая охота находить компанию с чужестранцем.

Хромис вылетел из негостеприимного жилища и, дрожа всем телом, растворился в темноте.

Глава десятая. Армия Цихлидов идёт войной

Шпион Цихлидов, обливаясь кровью, добрался с большим трудом до своего повелителя. Весьма ценные сведения о приходе чужестранцев заставили короля Хромиса Красавца срочно привести в боевую готовность всю его многорыбную армию. Было тотчас же приказано каждому воину выполнить по сто упражнений для широкого и резкого открытия пасти.

Не дожидаясь утра, Хромис Красавец построил отряды и самолично повёл их на неприятеля. Вода в Тёплом озере была ещё совсем темна. Кусты растений давали зловещие тени, однако король бесстрашно двигался впереди, то и дело восклицая:

– Храбрые Хромисы! Не допустим никого на нашу территорию! В путь, братья!

От этого клича загорались крошечные клипсы-фонарики на мундирах воинов, раскрывались жуткие крокодильи пасти и от быстрых движений закипала вода.

Вот и показался домик той самой Улитки, где ночевал господин Лялиус. Королевский шпион с опаской заглянул внутрь и с большим сожалением отметил, что вход чем-то перекрыт.

– Выползай отсюда, никчемное жалкое созданье! Сейчас мы сотрём в порошок этот домишко-развалюху, а твои толстые аппетитные бока придутся по вкусу нашему королю! – выкрикнул Хромис.

Он рассчитывал, что лекарь рассвирепеет и, освободив вход, выглянет наружу. Таким образом жертву вытянут и заставят показать, где прячутся войска неприятеля.

Все воины плотным кольцом окружили домик с несчастным врачевателем. По сигналу короля они ринулись на бывшее жилище Улитки. Вода казалась ярко-красной от налившихся кровью тел.

Было не так-то просто превратить в прах эту «развалюху». Но когда работа была закончена, глаза жестоких Хромисов от удивления чуть не лопнули: домик оказался пуст. Это поразило всех настолько, что некоторое время никто не мог сдвинуться с места.

Первым пришёл в себя король:

– Доблестные воины! Вы достойно выполнили приказ вашего короля. И наградой вам послужит наше милостивое решение:

«Мы, король Хромис Красавец, отдаём своей армии на поедание лжеца, который не сможет больше носить благородное имя Хромиса. Да будет так с каждым, кто осмелится обмануть нас!»

Несчастный шпион успел лишь произнести: «Пощадите, Ваше Величе…», как воинственные собратья безжалостно его разодрали.

Глава одиннадцатая. Решение главнокомандующего

Как только лекарь понял, что Хромис позорно бежал, он сию же минуту покинул домик Улитки и, завалив вход, сколько было сил помчался к дозорным Меченосцам.

– Господа! Гос-по-да! – зашептал он, трясясь от страха и волнения. – Мы обнаружены! Донесите это господину главно… главно… ко-мандующему!

– Успокойтесь, господин Лялиус. Главнокомандующий к вашим услугам.

Все обернулись и увидели перед собой подтянутого и стройного, как всегда, хотя и несколько встревоженного Барбуса Огненного.

– Я услышал, что мы обнаружены. Но кем, позвольте вас спросить? Хромисами? Что тут удивительного? На вой не – как на войне! Эй, дозорные! Трубите сбор! Но без паники, господа! Будем биться не на жизнь, а на смерть.

– Что вы, что вы, отнюдь нет, – вдруг запротестовал лекарь. – Нам здесь больше делать нечего! – И торжественно объявил: – Я только что выяснил, что принцесса вовсе не та, за которую мы её принимали. Она омерзительно страшна. Да воздастся по заслугам всем, распускающим неверные слухи!

Сражённый услышанным, главнокомандующий отдал приказ:

– Воины! Наша миссия здесь окончена, и теперь нам надлежит возвратиться в Первую Половину Тёплого озера. Армию поведёт господин Длинный меч. Я остаюсь с отрядом добровольцев для прикрытия. Советую надеть маскхалаты и не задерживаться. Удачи всем, братья!

Вспенились тёмные воды Тёплого озера: воины двинулись в опасный путь. Отряд смельчаков спрятался в густых зарослях Папоротника и Стрелолиста, а через полчаса оказался свидетелем описанной ранее экзекуции Хромиса. Ужасная жестокость дикарей вызвала в каждом ненависть и отвращение к врагу.

Барбус Огненный с большим трудом сдерживал решимость своих подчинённых броситься в неравный бой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Неформаты

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира