Читаем Сказки из Сибири (сборник) полностью

Барбус Огненный бросил прощальный взгляд на свою возлюбленную. Одноглазый принц Телескоп с уважением посмотрел на своего спасителя, главнокомандующего. Из единственного выпученного глаза бесконечно текла благодарная слеза. (Как только было закончено дело Кардинала, тотчас же освободили принца Телескопа. Но в назидание другим ему запретили сменить чёрную мантию на другую одежду навсегда.)

Итак, в ранний час, когда вода ещё прохладна и бодрит тело, королевская гвардия начала Великий поход на Вторую Половину Тёплого озера.

Глава шестая. В стране Цихлидов

Войска короля Вуалехвоста двигались довольно быстро. Однажды разведчики Телескопы донесли главнокомандующему:

– Ваше высокопревосходительство, в зарослях Папоротника рыскают воины из племени Цихлидов. Нам удалось пробраться в тыл врага. Хромисы, так называл их господин Лялиус, имеют обычай носить клипсы из сине-зелёного камня. Это символ бесстрашия. Хромисы уже зверски расправились с одним из наших лазутчиков: они его просто растерзали на части и проглотили, как лучшее лакомство. Дворец короля Хромиса Красавца находится в часе пути отсюда. Ждём ваших приказаний.

– Благодарю за службу. Всем оставаться на местах. Я сам пойду в разведку! – Барбус Огненный велел подать маскировочный халат, и уже через мгновение его ловкое сильное тело скользило между белыми цветами Кувшинок.

Вскоре мужественный воин заметил семью Хромисов. Хромис-отец занимался домашним хозяйством: тщательно ухаживал за икрой. Барбуса Огненного поразил наряд чужеземца: красновато-оливковый костюм с коричневатым оттенком и множеством сине-зелёных украшений…

Неожиданно рядом показалась его супруга. Вытянутое тело её туго облегало бордовое платье, на котором сине-зелёными искрами сверкали драгоценности. Заметив её алчный взгляд, Хромис всё понял. Тело его налилось кровью, глаза загорелись, вытянутая пасть ещё более подалась вперёд. Всем своим обликом он стал походить на маленького Крокодила.

А чуть позже хищники яростно расправились со своей жертвой – личинкой Стрекозы.

Главнокомандующий содрогнулся от ужаса, представив себя на ее месте. Характер Хромисов был ясен. Барбус Огненный удалился прочь, но был вынужден опять затаиться.

Другое семейство хлопотало около своих, уже вылупившихся из личинок мальков. Почуяв опасность, родители спрятали в свои пасти малышей и отнесли их в более безопасное место – вырытую в песке норку.

Доблестный воин из племени Карповых понял, что этого врага можно одолеть только хитростью. Проведя в чужих водах почти целый день, разведчик вернулся обратно. Он отлично запомнил, где были расположены основные силы противника.

– Воины! На нашем пути встретится племя дикарей, которые немилосердно расправляются с каждым, кто посягнёт на их территорию. Я предлагаю, более того, приказываю всем надеть маскхалаты и передвигаться за мной с предельной осторожностью, – так сказал Барбус Огненный и лично проследил за выполнением своего же приказа.

Благодаря исключительной бдительности, армия короля Вуалехвоста благополучно добралась до королевства Анабантидов, если не считать гибели двух зазевавшихся воинов, проглоченных голодными безобразными Лягушками.

Глава седьмая. В покоях короля Гурами Жемчужного

Господин Лялиус родился в племени Анабантидов. Из этих краёв его и выписали в Первую Половину Тёплого озера. Вот почему именно он и был направлен сюда в качестве посла.

– Да здравствует король Гурами Жемчужный! – почтительно поклонился лекарь, войдя в покои короля. – Позвольте, Ваше королевское Величество, передать вам наилучшие пожелания здоровья короля Вуалехвоста, а также его королевское предложение: отдать ему в жёны вашу дочь, несравненную Гурами Жемчужную. Слава о красоте и доброте её настигла властелина Первой Половины Тёплого озера в чёрный момент его жизни: король овдовел. Красавица Гурами Жемчужная станет достойной полновластной королевой племени Карповых. Огромная королевская армия готова сопровождать будущую королеву!

Гурами Жемчужный важно развернулся к зеркалу, поправил своё серебристое, усыпанное жемчугом платье на дородном теле, миролюбиво пошевелил длинными, уже седыми усами и, даже не взглянув на своего бывшего придворного врача, произнёс:

– Благодарю вас, господин посол, за оказанную нам честь. Мы подумаем и сообщим наше решение завтра, в тот ранний час, когда первые лучи Божественного Солнца коснутся водной глади Тёплого озера. До сего времени можете отдохнуть в саду.

Как и все короли на свете, король Гурами Жемчужный очень гордился своей родословной, и его плоские бока просто распирало от одной только мысли, что его дочь станет самой богатой во всём Тёплом озере. Теперь и наглые Цихлиды поостерегутся нападать на его подданных. Конечно, жених далеко не молод, а, точнее, старая развалина. Но это и к лучшему: Гурами Жемчужная не сегодня-завтра… пол-но-власт-ная владычица племени Карповых!

Глава восьмая. Встреча с принцессой Гурами Жемчужной

Перейти на страницу:

Все книги серии Неформаты

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира