Читаем Сказки народов Африки полностью

— Заверни его в покрывало и положи в хижину. Не показывай его никому, чтобы никто не знал о нем. Да корми его получше, чтобы* он скорее рос.

И сделала женщина так, как говорили ей голуби. И ребенок быстро вырос.

К вечеру пришел ее муж. Женщина разожгла большой огонь. Сел муж у огня (он ведь еще ничего не знал). А женщина вынесла ребенка из хижины, села с ним у огня и стала его кормить. Увидал все это муж, удивился очень и сказал:

— Откуда это у тебя ребенок?

— Мое это дитя, от крови моей. Это горные голуби поведали мне свою мудрость. Они научили меня сотворить дитя, положив в рог сгусток крови, чтобы он стал ребенком, — ответила жена.

Обрадовался муж, стал благодарить жену и сказал:

— Очень хорошо! Наконец у тебя есть ребенок!

Так выросло дитя из сгустка крови.

КАШАНА

Жил человек по имени Кашана. Однажды, взяв своих собак, отправился он на охоту. И вот подняли собаки антилопу и погнали ее. Долго бежали они.

Но тут антилопа вбежала в мору, и собаки за ней, а за собаками и Кашана. Так следовал он за антилопой, пока не пришел к нижним людям,7 туда, где они живут. Увидал он там скот и пошел к дойке. А сам думает: «Здесь ведь люди живут, недаром говорят, что скот, который мы режем, переходит к нижним людям и здесь снова оживает».

А те люди удивились: «Кто гонит нашу антилопу?», и, увидев Кашану, сказали:

— А, вот человек!

И встретил Кашана среди этих людей друзей своих. И сказали те:

— Иди домой! Не оставайся тут!

Вернулся Кашана обратно. А люди его крааля говорили:

— Куда ушел этот человек? Он умер!

И вдруг он снова вернулся. Тогда они спросили его:

— Откуда ты явился?

И Кашана ответил:

— Я бежал за дичыо, она убегала и, пройдя через нору, пришла к нижним людям. Вошел и я туда и попал в место, где они живут!

Удивились тут люди и спрашивают:

— Ты говоришь, что они похожи на людей?

И ответил он:

— Да, и я встретил там друзей своих, и они велели мне вернуться!

И теперь говорят, что если умер человек тут, на земле, значит отправился он к нижним людям. А те говорят ему:

— Подожди, не подходи к нам, ты еще пахнешь очагом.

И потом добавляют:

— Держись от нас подальше, пока не остынет тепло от очага.

ДЕВУШКА И ЛЮДОЕДЫ

Однажды отправились людоеды на охоту и зашли очень далеко. Вот увидели они мальчиков, пасших скот; пастухи же эти не заметили людоедов, потому что был сильный туман. Людоеды забрали одного барана и пошли с ним обратно. А дома у них жила девушка, которую они похитили раньше.

Стали людоеды опять собираться на охоту и наказали они девушке не жарить барана, которого принесли:

— Не жарь барана, а то, почуяв запах мяса, придут другие людоеды и утащат тебя!

И ушли людоеды опять далеко.

Но девушка проголодалась к полудню; тогда она зажарила мясо и поела его. Почуяли запах жареного другие людоеды, зафыркали и сказали:

— Ум, ум! Откуда этот вкусный запах?

И по запаху пошли они отыскивать место, где жарится мясо.

Девушка вместе с людоедами жила в скале с двумя расщелинами. И скала эта открывалась по слову ее владельцев и повиновалась им. И вот, когда пришли другие людоеды к той скале, где находилась девушка, один из них сказал:

— Скала Тунжамбили,.откройся!

Но девушка услышала чужой голос, поняла, что это другие людоеды, и сказала:

— Прочь! Пусть уходит отсюда длинноволосый людоед! Не он хозяин скалы!

Пошел этот людоед и прижег себе голос мотыгой. Вернулся он опять к скале и заговорил тонким голосом, похожим на голос хозяина:

— Скала Тунжамбили, откройся, дай мне войти!

Открылась скала, вошли людоеды и съели мясо барана. Испугалась девушка, задрожала от страха, потеряла силы. А людоеды говорят ей:

— Мы уйдем на охоту, ты же оставайся здесь и жди нас!

Ушли людоеды охотиться.

Девушка знала, что, вернувшись, они съедят ее, и подумала, что лучше ей убежать. Она взяла горшок, насыпала в него кукурузы и ушла. Вернулись людоеды, и один из них опять сказал:

— Скала Тунжамбили, откройся!

Но ответа не было. И опять он приказал скале открыться, но опять молчание было ему ответом. И понял тогда людоед, что девушка убежала. Созвал он своих товарищей, и отправились они в погоню за ней.

Вот пришли они на дорогу и увидали там рассыпанную кукурузу. Стали они подбирать кукурузу и есть ее, потому что кукуруза — любимое кушанье всех людоедов. А кукурузу эту разбросала девушка, убегая. Она знала, что людоеды будут за ней гнаться, и разбросала много кукурузы, чтобы они, собирая ее, отстали. Так и случилось. Пока людоеды собирали кукурузу, девушка быстро бежала вперед. Когда людоеды подобрали всю кукурузу, они опять стали преследовать девушку. Та разбросала оставшуюся кукурузу и опять побежала вперед.

Но вскоре девушка так устала, что уже не могла идти. Увидала она огромное дерево, влезла на него и спряталась в ветках. Пришли к дереву людоеды. Они тоже очень устали и сели отдыхать под ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира