Читаем Сказки народов Африки полностью

домой и велел жене отправляться с ним . за добычей. Львица тоже захотела пойти, но шакал сказал, что лез сам придет за ней.

Отправился шакал со всей семьей в то место, где лежало убитое животное. По дороге он залез в колючий кустарник и исцарапался до крови. Пришел шакал ко льву и говорит:

— Вот как поцарапала меня твоя жена, когда я говорил ей, что ты зовешь ее. Иди за ней сам!

Очень разгневался лев и отправился домой. А шакал сказал жене:

— Давай поскорее натаскаем камней.

И стали они таскать камни еще и еще, пока не нагромоздили большую кучу. Тогда перенесли они все мясо и забрались туда сами. Когда лев вернулся со своей женой, шакал закричал ему:

— Брат моей матери, пока ты ходил, мы выстроили большую башню, чтобы лучше было высматривать добычу.

— Хорошо, — сказал лев, — но я хочу тоже влезть наверх.

— Конечно! — ответил шакал. — Я сейчас спущу тебе веревку.

Лев обвязал себя веревкой, и шакал потянул его наверх. Когда лев был уже близко, шакал перерезал веревку и закричал:

— Ах, ах, какой ты тяжелый! Жена, дай мне другую веревку!

А сам говорит ей:

— Давай старую веревку!

Льва опять привязали и потащили его наверх, Но шакал перерезал веревку, и лев снова упал. Тогда шакал крикнул:

— Ох! Надо тебя поднять немного, тогда я опущу тебе в рот хороший кусок мяса! Жена, приготовь самый хороший кусок мяса.

А сам велел ей раскалить камень и намазать его салом. Затем шакал опять потянул льва вверх. Когда они немного приподняли льва, шакал опустил ему в пасть раскаленный камень. Взвыл тут лев, а шакал засмеялся и сказал:

— Беги скорее к ручью и запей водой это жирное мясо.

ЛЕОПАРД И ШАКАЛ

Возвращался леопард с охоты и увидел близ крааля 6 барана. Никогда раньше не видел леопард такого зверя; испугался он, подошел к барану и спросил робко:

— Здравствуй, приятель! Как зовут тебя?

Затопал ногами баран, заблеял громко и ответил:

— Я баран. А ты кто такой?

— Я леопард, — ответил леопард.

Он испугался еще больше и убрался поскорее прочь, По дороге встретил он шакала и рассказал, какого страшного зверя он повстречал. Засмеялся шакал:

— Ох и глуп же ты, леопард! Ведь ты упустил прекрасный кусок мяса! Завтра пойдем в то место, где ты встретил барана, и съедим его вместе.

На другой день они отправились за бараном. Вскоре подошли они к краалю. А баран, который в это время

собирался идти на луг, вдруг увидал на холме леопарда и шакала. Испугался он, побежал скорее к жене и сказал:

— Там на холме леопард и шакал, они идут к нам. Боюсь я, пришел нам конец!

— Не бойся, — ответила жена, — возьми детеныша на руки и выходи к ним. Когда- приблизятся леопард и шакал, ущипни детеныша, пусть он заплачет, как будто голоден.

Так и сделал баран: взял детеныша и вышел навстречу леопарду и шакалу.

Когда леопард увидел барана, он опять испугался и хотел вернуться обратно. Но шакал привязал леопарда к себе кожаной веревкой и сказал:

— Пойдем со мною!

В это время баран ущипнул детеныша, и тот громко закричал. А баран говорит:

— Шакал, ты хорошо сделал, что привел ко мне леопарда. Ты видишь, как голоден мой детеныш и как он просит есть!

Услышал леопард эти рлова, закричал от страха и бросился прочь. Не останавливаясь, бежал он через холмы и горы и волочил за собою шакала. Так прибежал он к себе домой и шакала за собой приволок.

ОТЧЕГО У ГИЕНЫ ЗАДНИЕ НОГИ КОРОТКИЕ

Встретились однажды шакал и гиена, и, пока они разговаривали, поднялось над ними большое белое облако. Увидел это шакал, и захотелось ему попробовать облако, потому что оно было белое, как сало. Влез шакал на облако и стал есть его. Когда он наелся, захотелось ему спуститься вниз, а облако тем временем поднялось высоко. Тогда шакал крикнул гиене:

— Сестрица, я хочу поделиться с тобой! Поддержи меня, я спущусь!

Прыгнул шакал, а гиена поддержала его и не дала ему упасть. Потом и гиена полезла на облако, забралась на самую вершину и стала кусать его. Насытившись, она крикнула шакалу:

— Эй, серый брат, держи теперь ты меня, да покрепче!

Хитрый шакал ответил:

— Не бойся, сестрица, спускайся, я поддержу тебя!

Поднял он вверх руки, а гиена стала слезать с облака. Она спустилась на самый край и была уже близко от земли, как вдруг шакал отпрыгнул в сторону и закричал жалобно:

— Ой, сестрица, не сердись! Ах, как мне больно! Мне в ногу вонзился острый шип, он страшно колет меня!

Но гиена уже не могла удержаться и, упав со всего размаха на землю, отшибла себе задние ноги. С той норы, говорят, у гиены задние ноги короче передних.

ЖЕНЩИНА И СЛОН

Говорят, одна женщина вышла замуж за слона. И вот два ее брата пришли навестить ее. Но они боялись слона и пришли потихоньку от него. Женщина вышла, как будто бы за дровами, и, взяв братьев вместе с дровами, внесла их в хижину и спрятала под циновками. Потом она сказала свекрови:

— С тех пор как я здесь, был ли для меня зарезан хоть один баран?

Свекровь этой женщины была слепая, и она ответила:

— Жена моего старшего сына, ты говоришь так, как никогда не говорила прежде!

Вскоре вернулся слон и стал тереться боком о стену хижины. А жена опять говорит:

— Был ли здесь зарезан для меня хоть один баран?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира