Читаем Сказки народов Африки полностью

Тогда свекровь сказала слону:

— Твоя жена говорит то, чего она не говорила никогда, сделай, же для нее то, что она просит!

Зарезали барана для женщины, и она зажарила его целиком. Когда все они поели, женщина спросила свою свекровь:

—- Как дышите вы, слоны, когда спите чутким сном, и как вы дышите, когда спите глубоким сном?

Свекровь заворчала:

— Сколько разговоров сегодня! Когда мы спим глубоким сном, мы дышим так: суи! суи! Когда мы спим чутким сном, мы дышим так: хоу! аваба! хоу! аваба!

И вот легли они спать и уснули. Женщина же не спала и прислушивалась к их дыханию. Когда они заснули глубоким сном и стали дышать — суи! суи! — она поднялась и сказала своим братьям:

— Они спят мертвым сном! Собирайтесь!

Вышли они, сняли шкуры с хижины, забрали все вещи. А женщина говорит:

— Не шумите, а то погубите меня!

И они делали все очень тихо.

Когда братья собрались, она пошла с ними в загон 'для скота, забрала весь скот, оставив лишь одну корову, одну овцу и одну козу. А оставшейся корове она сказала так:

— Не мычи так, как ты мычишь, когда ты одна, если не хочешь моей смерти!

То же самое сказала она козе и овце.

Вот они ушли со всеми вещами и со всем скотом, а оставшиеся кричали всю ночь так, как будто их было много. А слон слышал это и думал:

«Они все на месте!»

Утром поднялся слон и. увидал, что нет ни жены, ни скота. Взял он посох, сказал своей матери:

— Если погибну я, вся земля задрожит, — и отправился в погоню за женой и ее братьями.

Когда они увидели, что он догоняет их, бросились они к скале и вошли в расщелину. И женщина сказала:

— Камень моих предков, расступись, ибо нас преследует враг!

Тогда раздвинулась скала, пропустила их и опять закрылась. Подошел слон к скале и говорит:

— Камень моих предков, расступись для меня!

Скала раздвинулась, но только слон вошел, она вновь

сомкнулась и сдавила его. И задрожала вся земля, и умер слон.

А мать его сказала:

— Как говорил мой старший сын, так и случилось! Земля дрожит!

СКАЗКИ НАРДОВ ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ЮЖНОЙ АФРИКИ


СКАЗКИ ЗУЛУ


ОТЧЕГО У ЗАЙЦА НЕТ ХВОСТА

Говорят, что заяц остался без хвоста потому, что поручил другим добыть себе хвост. В тот день, когда зверям раздавали хвосты, небо заволокло тучами, загремел гром, пошел сильный дождь. Но все звери отправились за хвостами, лишь заяц отказался идти с ними и говорил всем проходившим мимо:

— О родные мои, принесите мне хвост, мне трудно выйти из норы — идет дождь!

И вот все звери вернулись с хвостами, а заяц остался без хвоста, потому что побоялся дождя и не пошел сам получить его. Так он лишился всего, что дает хвост: ему нечем обмахивать себя и отгонять мух.

И теперь очень часто людям, которые не заботятся сами о себе, говорят:

— Разве ты не знаешь, что когда просишь другого принести тебе что-нибудь, тебе ничего не принесут? Заяц остался без хвоста, поручив свое дело другим. И ты не поступай как заяц.

Вот что рассказывают о зайце. И когда люди не хотят работать в дождь и просят потрудиться за них других, им напоминают случай с зайцем. И тогда просивший идет и делает свое дело сам.

ГИЕНА И ЛУНА

Однажды нашла гиена кость. Схватила ее и потащила, держа во рту. А в это время, ярко сияя, взошла луна и отразилась в неподвижной воде. Увидела это гиена, бросила кость и нырнула в реку за луной, подумав, что там в воде лежит сало. Но когда она прыгнула в воду, то погрузилась с головой и ничего не нашла. Вода замутилась, и отражение пропало. Вернулась гиена опять на берег, села и стала ждать. Вновь застыла вода, и вновь появилась на ней луна. Опять бросилась гиена в воду и опять ничего не поймала. И так она делала много раз, но ничего у нее не выходило.

А в это время подошла другая гиена и, увидав брошенную кость, подхватила ее и убежала, оставив первую гиену ловить луну. А та продолжала свое бесполезное дело до самого утра, пока не зашла луна и не исчезло ее отражение в воде. Во на следующую ночь гиена опять вернулась и снова продолжала ловить луну в воде, но ничего не могла поймать.

И потому человеку, который делает что-нибудь подобное, говорят:

— Ты похож на гиену, которая, увидев луну в воде, бросила кость, а схватила пустоту.

ГОРНЫЕ ГОЛУБИ

Случилось это давно, в начале всех начал. Прилетели горные голуби и увидали, что сидит женщина около хижины и плачет. Она была замужем, но ребенка у нее еще не было. Прилетело шесть голубей, и один сказал:

— Вукуту!

А другой у него спрашивает:

— Почему ты говоришь так?

— Вукуту! — опять повторил первый,

И опять спросил его другой голубь:

— Зачем ты говоришь «вукуту»?

И так повторилось несколько раз. Затем тот голубь, что говорил «вукуту», сказал женщине:

— Возьми рог, да поторапливайся!

А второй голубь сказал:

— Вукуту!

И опять сказал первый голубь:

— Возьми рог, да поторапливайся! Возьми сгусток крови, положи его в рог, замажь его и оставь на восемь месяцев. Когда же пройдет девятый месяц, открой его!

И когда миновал срок, открыла женщина рог и нашла там дитя. А горный голубь сказал:

— Вынь же его теперь, положи в мешок, дай ему поесть!

Тут прилетел другой голубь и говорит:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира