Читаем Сказки народов Африки полностью

Заяц быстро сделал все так, как ему было сказано, но сердце, печень и почки он поджарил и съел сам. Затем он взял кусок жирного мяса, поджарил его и принес льву. Лев посмотрел и, увидев, что это не то, чего он хотел, спросил:

— Где же сердце, печень и почки?

— Господин мой,— ответил заяц, — они сгорели.

Лев смолчал, так как у него болела лапа. Он взял мясо, съел его, выпил воды, поблагодарил зайца и сказал ему:

— Я не разрешаю тебе уходить. Ты должен готовить мне горячую воду и пищу, пока не поправится моя лапа.

— О да, мой господин, — ответил заяц, — я слуга твой, разве я осмелюсь бросить тебя больного?

Прошло много дней. И вот однажды в этих местах проходила гиена. Она заблудилась. Увидела она кучу костей около жилища льва, и у нее потекли слюнки. Заяц увидел гиену и спросил, что ей нужно. Та ответила, что узнала о болезни льва и пришла, чтобы проведать его.

— Подожди немного, — сказал заяц, — я скажу об этом льву.

Отправился он к льву и сказал ему, что гиена пришла его проведать.

— Хорошо, я сейчас приду, — сказал лев.

Он вышел, поздоровался с гиеной, и они уселись на земле. Лев приказал зайцу:

— Приготовь угощение для гостьи.

Заяц пошел, собрал для гиены все кости, а мяса подал немного, так как знал, что кости — лучшая еда для гиены. Гиена ела до тех пор, пока не насытилась. Ей дали воды, и она напилась. Потом она попрощалась и сказала:

— Великий господин, сегодня я спешу домой, но скоро я опять приду навестить тебя.

А про себя подумала: «Вот ведь как этот заяц сумел хорошо устроиться. Какую бы мне хитрость придумать, чтобы жить тут и есть эти кости?» С этими мыслями она ушла домой.

Через несколько дней гиена опять пришла.

— Можно войти? — спросила она.

— Кто там? — отозвался заяц.

— Это я, гиена, пришла проведать больного.,

— Входи, — ответил заяц.

— Как твоя лапа? — спросила гиена льва.

—: Получше, — ответил тот.

Они сели, а заяц отправился готовить еду. Для каждого из них он приготовил разную пишу. Гиене он снова принес много костей, и она была очень довольна.

Когда они поели, заяц взял глиняный кувшин и отправился за водой, а лев и гиена стали беседовать.

— Не знаешь ли ты хорошего лекарства от ран? — спросил гиену лев.

— А разве заяц не дал тебе еще лекарства? — спросила гиена.

— Нет, — ответил лев, — я даже не знал, что он умеет врачевать раны.

— А как же, — сказала гиена, — заяц — известный лекарь, и раз он еще не дал тебе лекарства, то делает это неспроста.

Лев был очень обеспокоен.

— Заяц уже много дней живет здесь, — сказал он, — но он не приготовил мне лекарства.

Вернулся заяц с глиняным кувшином, перелил воду и снова пошел к колодцу. А между тем гиена и лев продолжали разговор о нем. И когда заяц снова пришел с кувшином воды, лев не удержался и подозвал его.

— Я к твоим услугам, господин, — отозвался тот.

— Ты знаешь лекарство от ран? — спросил его лев.— Гиена сказала мне, что оно тебе известно. А ты был со мной все эти дни и не приготовил лекарства, чтобы поправилась моя лапа.

Заяц молча раздумывал, что ему ответить. «Это все проделки гиены из-за тех костей», — догадался он наконец.

— Что же ты молчишь? — спросил лев.

— Я думаю, господин, — ответил заяц, — что это лекарство трудно изготовить. Поэтому я не говорил тебе о нем раньше.

— В чем же трудность? — спросил лев. — Говори, я хочу поправиться.

И заяц ответил:

— Господин мой, я помню, как родители говорили мне, что лучшее лекарство от ран, подобных твоей, шкура со спины гиены. Нужно привязать ее к ране, и тогда ты поправишься.

Когда лев услышал слова зайца, он, не говоря ни слова, набросился на гиену и содрал всю шкуру с ее спины. Заплакала гиена и убежала.

А лев дал зайцу содранную шкуру и сказал:

— Лечи меня!

Заяц ровно разрезал шкуру и крепко обвязал ею рану. Через несколько дней лев почувствовал себя совсем здоровым. Тогда он понял, что заяц действительно врач.

И заяц заслужил похвалу льва, а гиена только пострадала.

Вот почему и сейчас, если ты посмотришь на гиену, то увидишь, что волосы у нее на спине длинные. Это оттого, что они выросли на шрамах.

II

Отправился заяц в лес искать еду и набрел по пути на огромный баобаб. Посмотрел он наверх и увидел пчелиный улей, полный меду. Тогда заяц решил вернуться в город, позвать своих друзей и полакомиться медом вместе с ними.

Подошел он к дому крысы и говорит ей:

— Мой отец умер и оставил мне в наследство улей меду, пойдем поедим!

И они пошли в лес.

Подойдя к баобабу, они забрались вдвоем на дерево, зажгли факел, который принесли с собой, выкурили всех пчел и стали лакомиться медом.

В это время проходил мимо лев. Посмотрел он наверх, увидел, что кто-то ест его мед, и зарычал:

— Эй, кто там наверху?

Испугался заяц и шепнул крысе:

— Молчи, там внизу сумасшедший!

Лев снова спрашивает:

— Эй вы, почему не отвечаете мне?

Крыса испугалась и говорит:

— Это я здесь.

А заяц ей снова шепчет:

— Посади меня внутрь факела и попроси льва посторониться, а сама брось факел.

Так и сделали. Лев посторонился, крыса бросила факел на землю, а когда он упал, заяц выпрыгнул из факела и убежал.

— Спускайся же, — говорит лев крысе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира