Читаем Сказки народов Африки полностью

Было такое время, когда выслеживать добычу по запаху умел только кот. И вот собака подумала: как хорошо коту, что он умеет находить пищу по запаху! Ведь все другие звери обязательно должны видеть ее глазами.

Решила собака попросить кота научить ее отыскивать разные вещи и находить дорогу по запаху.

Пошла она к коту и говорит:

— Научи меня своему делу — вынюхиванию запахов; уж очень мне трудно добывать пищу.

Кот согласился. Поселилась собака у кота, и он стал обучать ее.

Вот прошло некоторое время, и собака решила, что она уже всему научилась. И тогда попросила она своего наставника кота разрешить ей вернуться домой.

— Я хочу теперь сама искать себе пищу, — сказала она ему.

— Но ты еще не все знаешь, — ответил ей кот, — подожди немного.

Но собака настаивала на своем.

— Хорошо, — решил кот, — я тебя отпущу, но только не сегодня, а завтра.

На следующий день, утром, кот сказал своей жене:

— Когда придет моя ученица и спросит меня, ты ответь ей: «Наставника твоего здесь нет, сходи к нему».

Пришла собака и спросила кошку:

— Где мой наставник?

— Он ушел на охоту, иди туда к нему, — ответила ей кошка. Они хотели проверить, чему научилась собака.

Собака опять спросила:

— Где он?

А кошка ответила:

— Ищи и найдешь.

И вот собака понюхала, почувствовала запах кота и пошла по этому запаху. *

Долго шла собака и пришла к тому месту, где кот прыгнул незаметно с камня на камень, вошел в нору с одной стороны и вышел с другой, затем прыгнул на баобаб и уселся на нем.

Собака все это выследила по запаху, а когда пришла к тому месту, откуда кот прыгнул на баобаб, знания ее кончились.

Нюхала она, нюхала внизу, смотрела по сторонам, но кота не замечала.

Кот же сверху все видел и крикнул ей:

— А я вот где!

Так собака ошиблась, поспешив окончить учение. Она думала, что ей уже все известно. А как быть в этом случае — не знала.

— Сейчас, собака, ты умеешь находить по запаху то, что находится на земле, — сказал кот, — по если то, что ты ищешь, находится на дереве, то ты не можешь его найти. Это потому, что ты поспешила, и я тебя не успел научить.

Так до сих пор собаки и не умеют влезать на деревья.

ЗАЯЦ И ГИЕНА

Однажды заяц сказал гиене:

— Я хочу подружиться с тобой.

— Ты маленький зверь, а я большой, не годится нам дружить, — ответила гиена.

— Ну и что же, — сказал заяц, — большой корабль качает волна, и маленький корабль качает волна.

И они подружились. А когда подружились, заяц предложил гиене поискать пищу в лесу. И гиена согласилась. Отправились заяц и гиена в лес, поставили ловушки и поймали цесарок. Они убили их, развели огонь и зажарили. Тогда заяц сказал своему другу:

— Смотри хорошенько за мясом, а я пойду поищу хвороста.

Когда гиена осталась одна, она не смогла удержаться и все съела.

Вернулся заяц, а мяса нет.

— Кто съел мясо? — спросил он.

— Оно сгорело, — ответила гиена.

Заяц очень рассердился: он был голоден.

— Друг мой, — сказал заяц,— пойдем сейчас к моим родителям, навестим их. У них большая банановая плантация; когда мы придем туда, ты увидишь спелые плоды; так не стесняйся, ешь, не надо ни у кого спрашивать.

И они отправились в путь.

По дороге заяц и гиена увидели смоковницу. Гиена была голодна, но не смогла взобраться на дерево за плодами.

— Ты оставайся внизу, — сказал заяц своему другу, — и смотри, а если появятся люди, скажи мне.

Гиена согласилась.

Заяц же влез на смоковницу и, добравшись до вершины дерева, стал срывать спелые плоды и есть. Часть из них он клал в свою сумку, запасаясь пищей на дорогу. Зеленые же плоды заяц бросал вниз, чтобы поела гиена. Затем он спросил ее:

— Ну, что, вкусные смоквы?

— Я не ем их, — ответила гиена, — они зеленые.

— Здесь, наверху, они тоже зеленые, — сказал заяц.

Наполнив сумку, заяц спустился вниз и сказал:

— Друг мой, пойдем поищем других плодов.

— А что в твоей сумке? — поинтересовалась гиена.

— В ней только моя одежда, — ответил заяц. А ночью, когда гиена страдала от голода, заяц тайком ел плоды.

Наконец они пришли в город, где было много банановых деревьев.

— Вот и плантация моих родителей, — сказал заяц. — Посиди здесь, подожди, ешь бананы сколько хочешь, пока я не вернусь.

А сам побежал к жителям города и сказал:

— Я проходил мимо плантации и видел гиену. Она ест бананы.

Хозяева плантации побежали туда и увидели гиену. Она так наелась, что не могла идти.

— Кто разрешил тебе есть бананы? — спросили они.

— Это же плантация моего друга зайца, — ответила гиена.

Но хозяева плантации избили гиену, а заяц убежал.

Когда они встретились снова, заяц спросил:

— Где ты была, друг мой? Я искал тебя.

— Ты лгун, — ответила гиена, — показал мне плантацию, а она вовсе и не твоя. Меня избили, и я совсем обессилела от побоев.

— Плантация моя, — сказал заяц, — но я поссорился со своими родителями, и поэтому они не разрешили мне побыть немного на плантации. Ну, а сейчас все, что было, то прошло, останемся друзьями.

И отправились заяц и гиена домой.

У зайца была маленькая шкурка, он обтянул ею барабан, заиграл и запел песню:

Вот и побили тебя под банановыми деревьями.

— Что это за песню ты поешь? — спросила гиена у своего друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира