Читаем Сказки народов Африки полностью

— Я радуюсь, что возвращаюсь домой, — ответил тот.

Но гиена поняла смысл его песни. И она заиграла

на барабане и запела:

Я съела цесарок, а обвинила уголь.

— Отчего ты поешь, друг мой? — спросил заяц.

— Я радуюсь возвращению домой, — ответила гиена.

— Нет, не таков смысл твоей песни, — сказал заяц.—Ты поешь, что съела цесарок и ложно обвинила уголь.

— А ты пел, что меня били под банановыми деревьями,— ответила гиена. — Ты договорился с жителями, чтобы они избили меня. Ты мне не друг. Разве я не говорила еще раньше, что ты не можешь дружить со мной?

Так и кончилась дружба зайца с гиеной.

ЗМЕЯ И ТЫСЯЧЕНОЖКА

Когда-то, давным-давно, у змеи были ноги, но не было глаз, а у тысяченожки были глаза, но не было ног.

Они подружились и пообещали друг другу, что если кто-либо из них попросит что-нибудь у своего друга* то сразу лее получит желаемое.

И однажды змея сказала тысяченожке:

— Друг мой, там, куда я иду сегодня, будут игры. Вот мне и хотелось бы посмотреть их. Одолжи мне, полсалуйста, свои глаза, а я дам тебе мои ноги.

Тысяченожка согласилась и отдала свои глаза, а взамен получила ноги змеи.

И вот змея пошла смотреть игры. А тысяченожка сидела на одном месте и никуда не могла пойти, так как она ничего не видела.

Когда игры кончились, змея отправилась домой. Она шла, смотрела вокруг и радовалась, что все молсет видеть.

Когда она прошла половину пути, то подумала: «Вот счастье тысяченожке! Она может все видеть». Вдруг она остановилась и воскликнула:

— А ведь еще она молсет видеть своих врагов, даже если они далеко! Зачем лее мне возвращать ей глаза? Пусть у нее останутся мои ноги, а у меня — ее глаза.

Тут она повернулась и пошла в другую сторону.

Так тысяченожке досталось множество ног, но она лишилась глаз.

С тех пор у.змеи с тысяченожкой уже никогда ни о чем не было уговора.

КАК ОСЕЛ...

Жил-был один человек, он был слепым от рождения. Но однажды произошло чудо: глаза его вдруг открылись. И случилось так, что перед ним в ту минуту стоял осел. Слепой увидел только того осла, и больше ничего. Но тут глаза его вновь закрылись.

Теперь для него весь мир стал заключаться в этом осле.

Однажды проходил мимо человек и сказал, что кто-то построил себе красивый дом. А слепой спросил:

— Такой же красоты, как осел?

В другой раз кто-то сказал:

— Я видел в море большой корабль.

И слепой снова спросил:

— Большой, как осел?

И так было всякий раз. Когда кто-нибудь проходил мимо и хвалил какую-либо вещь, он всегда спрашивал, похожа ли она на осла.

Все вокруг всегда удивлялись.

Наконец люди спросили слепого:

— Почему ты, бвана,17 сравниваешь все с ослом?

И слепой рассказал, как однажды его глаза вдруг

открылись и первое, что он увидел, — был осел; и с этих пор весь мир стал для него заключаться в этом осле. Красивый, как осел! Большой, как осел! Длинный, как осел! И ко всему прочему он добавлял: «как осел».

ПЕТУХ И ЗАЯЦ

Жил-был когда-то заяц, и подружился он с петухом. Дружба их была настолько крепкой, что они и дня не могли прожить, не повидав друг друга; и жили они так в течение долгого времени, и всего у них было вдоволь.

И вот однажды помыслил петух в сердце своем: «Вот ведем мы с другом моим зайцем секретные разговоры, и очень хочется мне узнать, рассказывает ли он о них своей жене. Когда он придет ко мне на этот раз, я его испытаю: скажу одну глупость и посмотрю, что из этого получится».

Был между друзьями такой уговор, что если кто-нибудь из них приходил в гости к своему другу, то спал он обычно не в доме, а под навесом около дома. И если спал он там в течение нескольких ночей подряд, то ему давали туда лучшие спальные принадлежности и самые красивые циновки. Всегда они были довольны друг другом, и всегда, с самого начала своей дружбы, согласны во всем, и знали, что если придут в гости друг к другу, то будут спать под навесом, на своем месте.

Так было и на этот раз. Пришел старый заяц к петуху в гости. Стали они разговаривать, а петух и говорит зайцу:

— Что, друг мой, в те дни, когда ты гостишь у меня и спишь ночью под навесом, ты не слышишь, как я брежу во сне и что я тогда говорю?

— Нет, — отвечает заяц, — я никогда не слышал, чтобы ты бредил или разговаривал во сне; только под утро я обычно слышу, как ты будишь нас всех и кричишь кукареку. Только тогда я тебя и слышу, когда ты торопишь людей, чтобы они шли на работу.

Тогда петух сказал зайцу:

— Когда-нибудь, друг мой, я открою тебе свою тайну, и ты эту тайну держи в сердце своем и не рассказывай никому, и когда придешь домой, то и жене не говори ничего. Ты слышишь меня, друг мой, никому не говори!

— Хорошо, — ответил заяц, — я никому не выдам твою тайну и буду держать ее в сердце своем.

Так они и жили.

И вот однажды позвал петух свою жену, которую он очень любил, и сказал ей:

— Жена моя, на днях придет к нам в гости мой друг заяц. Постели ему там, где и всегда, под навесом. И еще слушай меня внимательно, жена моя,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира