Читаем Сказки народов Африки полностью

Много людей вышло на дорогу, чтобы встретить жениха и невесту.

Когда же они вошли в город и пришли во дворец, султан спросил сына, кто эта женщина. И сын рассказал ему все.

— Сын мой, — ответил султан, — жены, найденные случайно, не подходят нам. Если ты подумаешь об этом, то что ты скажешь своему отцу?

Но сын не послушался своего отца и женился.

Жили они с женой тихо и мирно. Но вот однажды сын султана отправился на совет. А в это время к его жене пришел морской джин и сказал:

— Госпожа, ты сейчас жена сына султана, и хотя ты не можешь меня видеть, но ты знаешь, что это я тебе помог. Теперь ты должна выполнить еще один мой приказ — он будет последним. Наступит день, когда пойдет сильный дождь, будет греметь гром, сверкать молния. Но ты не бойся. Это значит, что я умер: ведь мы тоже живые существа. В тот день ты должна пойти на берег моря, отнести меня к себе и похоронить в вашей спальне, под кроватью. Для каждого живого существа наступает час смерти. Не забудь об этом и приходи.

И женщина согласилась.

В тот же самый день, пока сын был на совете, султан тайно привел тридцать семь слуг в дом сына. Им приказано было следить за всем, что делает жена сына, так как султан не верил, что она человек, а не злой дух.

Время шло, и наступил наконец день, когда морской джин умер. Как он и предсказывал, в тот день шел сильный дождь, гремел гром, сверкала молния.

Женщина вспомнила, что приказывал ей джин. И она сняла свое богатое платье и надела простое. Потом взяла с собой одного раба, по имени Уледи, и отправилась на берег моря.

А муж ее в это время опять был на совете. Когда они пришли на берег, то нашли мертвое тело морского джина.

Они взяли его и быстро отнесли в дом. В спальне жена сына султана вместе с рабом отодвинули кровать, вырыли большую яму, опустили в нее тело джина и зарыли. А потом поставили кровать на прежнее место.

Госпожа дала рабу денег, и тот обещал хранить эту тайну.

Но тридцать семь слуг, которые были тайно приведены султаном в дом сына, видели все. Не теряя времени, они поспешили сообщить об этом султану, так как знали, что ответят своей головой, если не скажут правду.

Султан, выслушав их, не стал терпеть ни одной минуты, позвал сына и сказал ему с гневом:

— Ты не слушал меня, сын мой, когда я говорил тебе, что эта женщина не человек, а шайтан. Так послушайся меня хоть сейчас. Во время сильной бури твоя жена ходила на берег моря вместе со слугой Уледи. Оттуда они принесли мертвое тело, — кто это был — неизвестно,— и закопали его у тебя дома, в спальне, под кроватью. Что ты теперь думаешь обо всем этом?

Но сын не поверил отцу, хотя его слова подтвердили и те тридцать семь слуг, которые видели это своими глазами. Тяжело было на сердце юноши, но он не хотел верить тому, что говорили слуги султана. И он отправился домой с печальным лицом.

Его жена обычно с радостью встречала его, когда он приходил с прогулки или с совета. Но сегодня ей трудно

было выйти навстречу мужу и быть такой, как всегда, потому что ей было совсем невесело. Однако муж ничего не сказал ей в этот раз.

Наконец однажды муж рассказал жене о том, что услышал от своего отца. Жена задрожала от страха и стала думать, что это Уледи пошел и рассказал султану правду. Ведь именно он ходил с ней на берег моря и относил тело ее прежнего мужа. Она решила, что лучше не отказываться и согласиться со всем, что рассказал ей муж.

Но она пожелала, чтобы это стало известно всем людям, и тогда было объявлено, чтобы перед домом сына султана собрались все жители города.

С возвышения, которое устроили слуги, народу сообщили решение совета убить жену сына султана вместе с Уледи. Вошли свидетели и сообщили доказательства, их вины. И все решили, что эта женщина и Уледи поступили очень плохо, что закопали тело морского джина в спальне, под кроватью.

Но сын султана не согласился с решением совета и потребовал новых доказательств.

— Все ваши свидетельства глупые. Лучше идите ко мне домой, отодвиньте кровать в спальне и разройте яму. Вот тогда будет ясно — где ложь, а где правда. Если же там не будет тела, то я вас убью, — обратился он к свидетелям. А затем продолжал: — Я знаю, почему так случилось. Отцу не нравится, что я женился на неизвестной женщине. Вот он и подговорил этих слуг, чтобы я бросил эту женщину. Но я никогда не оставлю ее.

Свидетели же продолжали клясться и ручались головой, что видели, как эта женщина ходила на берег и закопала тело под кроватью.

И тогда все люди вошли в дом и стали рыть яму под кроватью. Но едва они вырыли небольшую яму, как увидели очень много денег и золота. Ими была наполнена вся яма. И чем глубже они копали, тем больше и больше становилось денег и золота.

Тогда сын султана приказал схватить свидетелей и убить, как было объявлено.

С того часа султан перестал править страной, а на трон вступил его сын вместе со своей женой.

В это же время в той стране, где родилась, выросла и вышла замуж за морского джина жена султана, наступил сильный голод. И все люди ушли в другую страну.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира