Читаем Сказки народов Африки полностью

Наконец он женился, и у него родились три дочери, а он по-прежнему занимался рыбной ловлей. Но теперь ему пришлось изменить свой обычай. Если ему удавалось поймать только одну рыбу, он съедал ее сам, если две, то он и его жена, если же три, го он, жена и дочери. Рыбу они съедали только тогда, когда бывал готов суп. Если у них было пять рыб, то их хватало на каждого члена семьи. Если же рыбы было больше, то остальную они продавали. Такой был у этого рыбака обычай.

Время шло, и наконец наступил день, когда у этого рыбака все три колодца оказались полны денег.

Однажды, когда он отправился ловить рыбу, то ничего не поймал и пришел обратно домой. Дома еда ему показалась невкусной, так как он привык есть ее с приправой из рыбы.

Поэтому он снова ушел, в море. Но и это оказалось напрасным. Вернувшись домой, он стал ждать вечера. А вечером ушел в море ловить рыбу, однако опять ничего не поймал.

В течение долгого времени он не выходил в море. Затем отправился на то место, где всегда ловил, чтобы поймать хотя бы одну рыбу для приправы.

Рыбак закинул сеть и через некоторое время попытался вытянуть ее, но почувствовал, что она очень тяжелая. Он обрадовался и стал осторожно вытягивать сеть. Когда сеть была уже наполовину вытащена, он увидел, что поймал огромную рыбу.

Но рыба эта была удивительная: она умела говорить по-человечески.

Услышав ее голос, рыбак хотел бросить сеть и бежать, но от страха не смог этого сделать. А страшилище вдруг заговорило:

— Ты приходишь сюда за рыбой, и я каждый раз даю тебе столько, сколько ты желаешь. Но сегодня ты ошибся. Ты думал поймать рыбу, а поймал меня, царя этого моря. У тебя три колодца, полных денег, и жена у тебя хорошая, и даже три дочери есть. Чего тебе еще не хватает? Так вот, хочешь ты или не хочешь, но ты должен умереть.

Рыбак, услышав такие слова, задрожал, упал и потерял сознание. Когда он очнулся и не успел еще открыть глаз, страшилище сказало ему:

— Если ты хочешь остаться живым, выдай замуж за меня одну из своих дочерей. Иди и посоветуйся с ними, а завтра утром приходи сюда с ответом.

Как только рыбак немного собрался с силами, то отправился домой.

Всю дорогу, до самого дома, он плакал от горя.

Жена спросила мужа, почему он плачет. И тот рассказал ей все, что с ним случилось. И стали они плакать и горевать вместе. А наплакавшись, позвали старшую дочь, рассказали ей все и спросили:

— Взяла бы ты себе в мужья это страшилище, чтобы спасти от смерти отца?

Старшая дочь отказалась. И старики опять заплакали. Заплакала с ними и дочь.

Тогда позвали они среднюю дочь. Рассказали ей все и спросили:

— Взяла бы ты себе в мужья это страшилище, чтобы спасти от смерти старого отца?

Но и эта дочь отказалась. И они заплакали уже вчетвером.

Наконец позвали они младшую дочь и рассказали ей все. Выслушала их младшая дочь и говорит:

— Я готова выйти замуж за это страшилище, чтобы отец остался с нами. Если же я этого не сделаю, то отца убьют. Мы останемся сиротами, а мать — вдовой. И не будет удивительно, если все наше богатство со смертью отца тоже исчезнет.

Обрадовался отец, услышав такой ответ, и сказал:

— Когда рассветет, я пойду к морю на то же место и сообщу страшилищу твой ответ.

Рано утром он побежал к морю. И не успел он еще рта открыть, чтобы сообщить чудищу согласие младшей дочери, как услышал голос:

— Все, что произошло у тебя дома, я знаю. А сейчас возьми вот это кольцо и отдай той дочери, которая согласилась выйти за меня замуж. Приготовь все для свадьбы к следующему воскресенью, и тогда я приду.

Рыбак вернулся домой и отдал кольцо младшей дочери, невесте страшного морского джина.

В воскресенье утром рыбак спустился к морю, чтобы встретить своего нового родича и посоветоваться с ним. Когда он увидел джина, тот дал ему большой узел с одеждой для невесты и потом сказал:

— Ступай домой и приготовь все, а затем идите все туда, где будет праздноваться свадьба. Я приду позже.

Вернувшись домой, рыбак развязал узел и отдал одежду женщинам, которые стали одевать невесту. Затем все отправились к судье, чтобы тот поженил дочь и джина. Морской джин уже был у судьи и ждал невесту. Но никто из людей не видел жениха, кроме судьи, невесты и ее родителей.

Когда судья поженил молодых, все пошли в дом рыбака праздновать свадьбу.

Свадьба была шумная: били в барабаны, кричали и веселились.

Вечером молодой муж стал просить разрешения увести свою жену. И ему это позволили.

Когда джин с женой подошли к морю, он взял ее на руки, и они вошли в воду. Пришли они к песчаному месту, и здесь муж сказал своей жене:

— Госпожа, если ты что-нибудь желаешь, скажи. Если же нет, то я пойду погуляю по морю. Если тебе чего-нибудь захочется, то поболтай этой палкой воду, и к тебе прибегут мои слуги. Они выполнят любое твое желание.

И жена ответила:

— Прежде чем ты уйдешь, я хочу сказать тебе, что я очень голодна.

В тот же миг муж дотронулся до шеи своей жены, и она уснула странным, тяжелым сном. Пока жена спала, джин взял нож, распорол у нее живот и наполнил желудок благоухающим маслом. Потом он зашил живот так, как было раньше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира