Читаем Сказки народов Африки полностью

Среди них были и старшие сестры жены султана. И когда они пришли в эту страну, то жена султана узнала их, но не вспомнила зла, причиненного ей. Она хорошо обращалась с ними, и они жили в довольстве, пока не умерли.

СКАЗКИ ОБ АБУ-НУВАСЕ

Жил-был Абу-Нувас. Он был любимцем Гаруна ар-Рашида.20 Однажды Абу-Нувас захотел купить осла, но у него не было денег. Абу-Нувас решил попросить их у Гаруна- ар-Рашида и отправился к нему во дворец. Но Гарун ар-Рашид в этот день не принимал, и привратники не хотели пропускать Абу-Нуваса во дворец, хотя и знали, что Абу-Нувасу нужны деньги. В это время вышел старший привратник и сказал Абу-Нувасу:

— Я дам тебе разрешение пройти во дворец, но ты должен отдать мне половину того, что получишь от султана.

Так они и порешили. Когда договор был подписан, то расписку Абу-Нуваса взял старший привратник, а расписку старшего привратника взял Абу-Нувас. Затем Абу-Нувас поднялся к Гаруну ар-Рашиду и, приветствуя его, молча сел перед ним.

— Что с тобой, Абу-Нувас? — спросил Гарун ар-Рашид.

— Я хочу получить сто палочных ударов, — ответил Абу-Нувас.

Гарун ар-Рашид очень любил Абу-Нуваса, и ему жалко было его бить, но Абу-Нувас так просил, что он взял палку и стал бить его. Но бил не больно. Когда он ударил его пятьдесят раз, Абу-Нувас достал расписку старшего привратника, показал Гаруну ар-Рашиду и сказал:

— Мы с моим другом уговорились разделить пополам все, что я получу от тебя. Я получил свои пятьдесят ударов, а остальные пятьдесят пусть получит он.

Тогда Гарун ар-Рашид приказал привести старшего привратника и дать ему пятьдесят ударов палкой.

— Это тебе наука, чтобы впредь ты не поступал так, — сказал он ему.

Горько пожалел привратник о своем договоре с Абу-Нувасом.

II

Однажды, когда осел Абу-Нуваса захотел пить и не из чего было дать ему воды, Абу-Нувас отправился к соседу попросить горшок. Взяв горшок, он вернулся домой и напоил осла. Горшок оставался у Абу-Нуваса три дня. А на четвертый день он положил в него маленький горшок и отнес соседу. Сосед взял горшок, заглянул внутрь и, увидев маленький горшок, воскликнул:

— Это не мой!

— Но я не вор, я не хочу брать чужого, — ответил Абу-Нувас, — твой горшок родил у меня, и это его ребенок.

Сосед очень обрадовался и подумал: «Какой счастливый дом у Абу-Нуваса. Там рождаются даже горшки».

Когда на третий день Абу-Нувас снова пришел за горшком, сосед дал ему его, но Абу-Нувас не вернул горшка. Тогда сосед прише^ к нему сам.

— Горшок твой умер, — сказал Абу-Нувас.

— Как, разве горшок может умереть? — воскликнул сосед.

— А разве может он рожать? — спросил Абу-Нувас.

— Да, — ответил сосед.

— Так вот, все, что рождается, — умирает, — сказал Абу-Нувас.

Сосед спросил у ученых людей, и они подтвердили это.

Так горшок и остался у Абу-Нуваса.

Утром бедняк встретил купца и сказал ему:

— Бвана, ты очень помог мне вчера, я получил очень вкусную приправу — запах жареного мяса, и насытился.

— А! Вот почему мое жареное мясо было без запаха!— воскликнул купец. Он пошел пожаловался Гаруну ар-Рашиду, и тот приказал бедняку уплатить двенадцать рупий.21

Бедняк отправился домой, горько плача, так как денег у него не было. По дороге он встретился с Абу-Нувасом и рассказал ему все. Абу-Нувас достал двенадцать рупий, дал бедняку и сказал:

— Эти деньги ты отдашь купцу, но не отдавай их до моего прихода.

Утром купец и бедняк пришли к Гарун ар-Рашиду.

— Я пришел уплатить купцу деньги, — сказал бедняк,— но ведь я не ел мяса, я только вдыхал запах.

В это время пришел Абу-Нувас, и ему рассказали, в чем дело.

— Где твои двенадцать рупий, бедняк? — спросил Абу-Нувас.

— Вот они, — ответил тот, протягивая деньги.

Абу-Нувас взял их и подозвал купца, чтобы отдать ему.

Когда тот хотел взять деньги, Абу-Нувас сказал:

— Подожди!

Потом бросил деньги на пол и сказал:

— Ты слышишь звон этих монет? Возьми его себе. Бедняк ведь ел не мясо, а только запах.

Купец ничего не мог возразить на это. А Абу-Нувас отдал деньги бедняку, и тот с радостью отправился домой.

СКАЗКИ ГАНДА


СОВЕТ СУМАСШЕДШЕГО

Однажды в давние времена послал царь за Валукагой, своим старшим кузнецом. Он дал ему много кусков железа и сказал:

— Я хочу, чтобы ты сделал для меня настоящего человека, который мог бы ходить и говорить, имел бы кровь и разум.

— Хорошо, господин мой, — ответил Валукага и, поклонившись царю до земли, пошел домой.

Принес Валукага железо домой, но не знал, как выковать настоящего человека, — ведь на всей земле не было еще кузнеца, который мог бы это сделать.

Пошел Валукага по всем своим друзьям просить у них совета: ведь он не мог сказать царю, что отказывается выполнить его повеление, так как его сочли бы бунтовщиком и тотчас же наказали. Но ни один из друзей не мог дать ему совета.

В большой тревоге пошел Валукага обратно домой. По дороге он случайно встретился с человеком, которого некогда хорошо знал и с которым был в дружбе. Человек этот давно уже потерял рассудок и жил теперь совсем один в лесу. Валукага не знал об этом, но при встрече все сразу понял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира