Читаем Сказки народов Африки полностью

Баран послал свою жену овцу, а птица — свою жену собаку. А Элири в это время взяла жирный кусок мяса, зажарила его, подошла к дому птицы и повесила его так, чтобы собака не могла достать до него. Взяла овца десять рогов и принесла барану: у Ирогун когтей еще не было, потому что собака увидела возле дома жир, капавший сверху, и остановилась слизнуть его. Но жир все капал, и когда она подняла голову, то увидела над собой мясо и забыла, зачем ее послали.

Получил баран новые рога и говорит:

— Ну, давай биться дальше.

Но Ирогун попросила:

— Подожди, у меня нет когтей.

— Ладно, — ответил баран, — подождем немного.

Оглянулась тут птица, увидела издали собаку, пытавшуюся достать мясо, и крикнула ей:

— Что я тебе приказывала?!

А собака думала только о жире да о мясе и ничего не слышала. Долго они ждали. И наконец баран сказал:

— Не моя вина, что у тебя нет когтей.

И они снова сразились. Упала Ирогун сначала на колено, а затем и тело ее коснулось земли, и она была побеждена.

С тех пор когда гремит гром, баран роет копытом землю и говорит:

— Когда-нибудь мы снова сразимся, битва еще не кончена, когда-нибудь мы снова сразимся.

Теперь птица Ирогун живет на земле, а не на деревьях, как прежде. А шум битвы Ирогун с бараном и есть первый гром.

ПОЧЕМУ КОТЫ ЖИВУТ ДОМА И НЕ ХОДЯТ В ЛЕС

Собрались однажды звери и решили смастерить барабан; и каждый должен был принести кожу для его изготовления.

Собрали они кожу и стали делать барабан. Только Элири, маленькая крыса, ничего не принесла. Звери велели ей, как и другим, принести свою долю.

И говорит тогда Элири, маленькая крыса:

— Посмотрите на меня, какая я маленькая. Где же мне взять кожу?

Звери же ответили:

— Раз ты не можешь помочь нам, уйди.

И она ушла.

Когда все было сделано, оказалось, что никто не умеет бить в барабан. Оставили его звери и ушли. Тогда Элири, маленькая крыса, вырыла себе норку, а потом прыгнула на барабан и ударила в него.

Удивились звери и спрашивают:

— Кто же это?

И все принялись плясать.

Потом пошли они посмотреть на барабанщика и никого не увидели. Тогда они решили: «Поставим сторожа, пусть поймает барабанщика, когда он вернется». Оставили они сторожа и пошли искать пищу.

Время шло, и голодный сторож тоже последовал примеру своих друзей. А крыса снова вышла из норки и прыгнула на барабан.

Услышали звери барабанную дробь и пустились опять в пляс. Сторож тоже поплясал, а потом воротился на свой пост.

Когда звери пришли, сторож сказал:

— Видеть я никого не видел, а барабан слышал.

Тогда вышел вперед кот и говорит:

— Я буду сторожем.

Звери согласились и наказали ему:

— Если поймаешь барабанщика, не ешь — мы сделаем его главным барабанщиком.

Кот обещал так сделать, и звери ушли.

Тут снова появилась крыса и давай бить в барабан. Полюбовался ею кот, а потом прыгнул и схватил ее. Подержал он ее, понюхал, рассмотрел со всех сторон, а затем откусил лапу, и так она ему понравилась, что он откусил еще и так, кусок за куском, съел всю крысу.

Вернулись звери и спрашивают кота, поймал ли он барабанщика.

— Да, — говорит кот.

— Где же он?

— Я поймал его.

Рассердились звери:

— Не о том речь. Где же о*н?

А кот бормочет:

— Я съел лапу.

Удивились они тогда:

— Да ну? Где же тело?

Пришлось тут коту признаться:

— Да его, в самом деле, уже нет—я его съел.

Прогнали они тогда кота и велели ему в лесу больше

не показываться.

И с этих пор коты всегда живут дома и не ходят в лес.

ЖАДНАЯ ЖЕНЩИНА

У одного человека были две жены: одна богатая, а другая бедная. Вторая жена была так бедна, что у нее не было даже куска материи, и она ветками привязывала себе на спину ребенка. Жила она сбором листьев и их продажей.

Однажды, как обычно, женщина пошла в заросли за листьями и взяла с собой ребенка. Положила она его на землю, а сама ушла. Пока ее не было, обезьяна унесла ребенка и села поиграть с ним на вершине дерева. Женщина вернулась и, не найдя ребенка на месте, громко закричала. А обезьяна забавлялась с ребенком, прыгая с ветки на ветку. Вдруг ребенок заплакал, и мать, подняв голову, заметила их на дереве.

Тогда женщина запела, а обезьяна начала плясать и стала по дереву спускаться все ниже и ниже. Мать все продолжала петь, а обезьяна, приплясывая, понемногу спускалась к земле. И вот она с ребенком на руках встала на землю, вернула ребенка матери и спросила ее:

— Как же так получается? Ты такая прекрасная певица, а каждый день приходишь сюда за листьями.

И женщина ответила:

— Я такая бедная, что только этим и кормлюсь.

Тогда обезьяна сказала:

— Иди этой дорогой, и увидишь маленькую тропинку налево; пойди по ней, и немного погодя увидишь дерево с многочисленными плодами. Одни плоды будут кричать: «Возьми меня, возьми меня!» Ты их не трогай, а возьми только те, что молчат.

И женщина все сделала так, как советовала обезьяна.

Некоторые плоды просили: «Возьми меня, возьми меня», но она не притронулась к ним, а взяла только те, что молчали. Потом она вернулась, рассказала все обезьяне и показала ей собранные плоды.

И обезьяна велела:

— Когда придешь домой, запрись в комнате и разрежь плод.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира