Читаем Сказки народов Африки полностью

— Да вот, — отвечает антилопа, — послал Маву за мной разгрызать ему кости во время еды.

— Как же ты будешь разгрызать кости, когда у тебя нет зубов?

— Искала я кого-нибудь с хорошими зубами, да не нашла.

Тогда леопард сказал антилопе, что пойдет вместо нее. Снял он веревку с шеи антилопы и надел на свою собственную.

Пришли они к Маву. Оставили слуги леопарда во дворе. Тут видит леопард — ребенок плачет, а мать его утешает: «Не плачь, сынок, сегодня твой отец заколет большого зверя, которого сейчас привели, хорошее угощение будет».

Услышал леопард эти слова и сразу понял хитрость антилопы. Скинул он веревку с шеи и пустился наутек, благо его никто не видел. А по дороге встретил он антилопу; схватил ее и притащил домой.

Но леопард не стал сразу есть ее, а велел антилопе собрать дрова и развести огонь. И вот ходит антилопа по двору, дрова собирает и сама с собой разговаривает. Услышал ее слова леопард и спрашивает:

— С кем ты, антилопа, разговариваешь?

А антилопа молчит. Второй раз услышал леопард голос антилопы и опять спросил ее, с кем она разговаривает. Отвечает ему антилопа:

— Слуги Маву пришли, хотели схватить тебя. Вот я и кричала тебе, чтобы ты убежал скорей.

Выскочил тут леопард из дому и убежал в лес. Ушел и больше не возвращался.

Так антилопа перехитрила леопарда.

СЛОН И ПАУК

Слушайте сказку! Пусть сказка придет!

Пришла сказка издалека, и коснулась она леопарда, паука и слона.

Однажды леопард сделал из меда краску, окрасил в ней пряжу и спрял себе платок. А через некоторое время пришел к нему паук и попросил одолжить ему платок, чтобы сходить на праздник. Согласился леопард и дал пауку платок.

Погулял паук на празднике и отправился домой. Вдруг пошел дождь. Скатал паук платок и положил себе на голову вместо зонта. А дождь все сильнее идет. Наконец вода прошла через платок и попала пауку в рот. Удивился паук, почему вода сладкая. Отстал он от своих друзей, захотел попробовать, каков платок на вкус. И таким он ему показался вкусным, что паук его весь съел.

Пошел паук дальше, а дождь все льет да льет. Попался навстречу пауку слон. Стал он просить у слона кусок уха, чтобы укрыться от дождя, и обещал вернуть, как только придет домой. Слон согласился и дал пауку отрезать от уха, сколько ему надо.

Отрезал паук кусок уха, укрылся им и пошел домой. Пришел он и увидел, что его жена варит суп, да жалуется, что мяса нет. Тогда паук отдал жене слоновье ухо, велел положить его в суп и сварить.

Через несколько дней послал слон гонца за ухом: очень уж мухи его одолевали. Но посланец воротился с пустыми руками, и пришлось тогда самому слону идти за своим ухом.

Пришел слон к пауку. Паук встретил гостя приветливо, велел детям сходить за табаком. Ушли дети и так долго не возвращались, что паук послал за ними жену. Ушла жена и тоже запропастилась. Тогда паук сказал слону, что сам пойдет и посмотрит, куда это жена и дети подевались, а заодно и табаку принесет.

Ждал, ждал слон паука, так и не дождался. Паук же с паучихой и детьми залезли в табакерку и спрятались там. Рассердился слон. Стал искать паука по всему дому, но не нашел. Обошел вокруг дома, и там никого нет. Тогда решил слон взять что-нибудь взамен своего уха. Увидел табакерку, в которой сидело паучиное семейство, и взял ее.

По дороге домой услышал слон, как кто-то причитает, говоря, что у слона умерла мать. Заплакал слон и подумал: «Неужели в то время, пока я к пауку ходил, у меня мать умерла?» А причитания слышались все громче и громче. С горя бросил слон табакерку о камень и разбил ее. Выскочили тут пауки из табакерки, побежали к скалам и спрятались там.

Очень рассердился слон. Велел схватить паука и доставить немедленно к нему. А у паука был с собой острый нож. Муха ли пролетит, зверь ли какой пройдет — все падали от ножа п^ука. Взялись кабан и гиена поймать паука, да тоже пострадали. И стали все звери бояться паука и перестали ходить мимо скал, а паук так там и живет. С тех пор люди говорят: «Кого пожалеешь, от того благодарности не жди».

КАК ПАУК КУПИЛ ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕЛОВЕК

Жил некогда очень жестокий царь. Задумал паук снискать его милость и пошел к нему. Попросил он у него мелкие монеты и обещал купить на них пятьдесят человек. Подумал царь и спрашивает:

— Как же ты думаешь на такие малые деньги купить людей?

А паук ему отвечает:

— Уж я знаю, как это сделать, а твое дело, царь, дать денег.

Царь дал деньги, а паук отправился своей дорогой. Шел он все дальше и дальше, пока не пришел к какому-то городу. А в том городе был свой царь. И пошел паук в дом царя того города.

Начали паука угощать, а он взял да бросил царские деньги незаметно на землю. Стал петух рыться в земле и разбросал деньги.

Рассердился паук и сказал, что он ничего не возьмет вместо денег, кроме этого самого петуха. Долго его упрашивали, но напрасно — паук от всего отказывался и требовал лишь петуха.

Пошел паук с петухом дальше и дошел до дома, где было много коров. Когда наступила ночь, паука спросили, куда деть его петуха. И он ответил;

— Пускай петух спит с коровами.

Так они и сделали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира