Читаем Сказки народов Африки полностью

Как-то раз одна старая женщина пошла в поле. Она работала там каждый день с утра до позднего вечера и очень уставала. Однажды решила она отдохнуть немного в тени дерева. Увидела под деревом термитный холмик и села на него. Вдруг услышала она плач, исходящий из глубины холма. Испугалась женщина, побежала домой и рассказала об этом своему мужу. Муж захотел сам удостовериться, правду ли говорит его жена. Повела женщина мужа к холму, тут они оба услышали плач. Стал старик разрывать холм, и наконец увидели они внутри его мышь, которая сидела около своего мышонка и плакала. Удивились старики и спросили ее, почему она плачет. Тогда мышь сказала им, что четыре дня назад умер ее сын и она не может утешиться.

Стали муж с женой утешать ее, позвали к себе в гости. Пошла мышь к ним. А у себя в деревне старики позвали старосту и показали ему мышь с мышонком. Староста никогда не видел мертвецов, и это ему показалось забавным. Велел он сделать красивый гроб, похоронить мертвого мышонка со всеми почестями и устроить пир.

Увидел Маву все эти приготовления и сказал:

— Если смерть животного так обрадовала людей, так пусть же они сами познают ее.

ПОЧЕМУ РЕКА ДАЙЯ СТАЛА ИЗВИЛИСТОЙ

Говорят, что раньше река Дайя протекала в другом месте и не была столь извилистой. А там, где она теперь протекает, жили люди.

Как-то раз одна старая женщина, вернувшись с поля домой, захотела поскорее развести огонь. Но едва только она затопила печь, горящие дрова выпали из нре, и печь погасла. Женщина подумала, что она плохо растопила печь, и стала делать все заново. А затем поставила на печь горшок, чтобы сварить себе пищу. Прошло немного времени, огонь опять исчез, и печь погасла. Стала женщина снова топить печь, но напрасно: огонь не разгорался. А тут еще вода вылилась из котла и потекла ручейком. Текла она, текла, пока не превратилась в большую змею.

Испугалась женщина, выбежала из дому и стала звать людей на помощь. Но когда прибежали соседи, змея уже исчезла. Проползла она через весь огород, а за ней следом текла вода. Змея все ползла, извивалась и сворачивала в разные стороны. И куда бы она ни поползла, вода всюду текла за нею, пока не достигла большой реки Вольты и не слилась с ней. Змея же спряталась в горах, и до сих пор о ней никто больше не слышал, а приток реки Вольты стали называть Дайя.

ПОЧЕМУ УЛИТКИ В ГОРОДАХ НЕ ЖИВУТ

В прежнее время все улитки жили в городах. И выглядели они совсем как люди. У улиток были такие же туловища, руки, ноги, лица, как и у людей.

Однажды один из семейства улиток, по имени Ве-цуви, задумал жениться. Но он был некрасив, и ни одна из девушек того города, где он жил, не хотела выходить за него замуж.

В этом же городе жил правитель, и у него были три очень красивые дочери, звали их Афо, Вово и Циме. Но имена их не были никому известны, кроме родителей.

Собрал как-то раз правитель .своих приближенных и говорит:

— Кто отгадает имена моих дочерей, тому я отдам в жены всех трех.

И он назначил день, когда должны были все собраться, чтобы отгадать имена прекрасных девушек.

Разошлись приближенные по домам и рассказали всем о решении правителя. Очень многие мужчины захотели отгадать имена его дочерей. Некоторые из них даже пробрались потихоньку во двор дома правителя, в надежде, что тот окликнет когда-нибудь дочерей и они узнают их имена.

В то время как все молодые люди мучились в догадках и не знали, что делать, Вецуви нашел способ их отгадать. Незадолго до назначенного дня пошел он в поле, которое принадлежало правителю, свалил дерево и преградил этим деревом дорогу. Сам же спрятался неподалеку и стал ждать.

Вскоре показался на дороге правитель со своими дочерьми. Подошли они к сваленному дереву, но пройти дальше не могли. Дерево было небольшое, и правитель велел своей старшей дочери, по имени Афо, принести ему нож, чтобы он мог срубить сучья; Афо же не хотелось возвращаться домой, и она передала приказание отца Вово, а та в свою очередь передала его Циме. Таким образом Вецуви узнал имена всех трех сестер.

В назначенный день у дома правителя собрался народ. Правитель велел позвать девушек. Когда девушки пришли, он вывел старшую на середину и спросил:

— Кто назовет мне ее имя?

Тогда Вецуви встал и сказал, что он может назвать имя девушки. Все очень удивились, правитель же сказал, что если Вецуви не отгадает, он велит отрубить ему голову. Но Вецуви не испугался. Он взял барабан, стал бить в него и плясать. Когда же он приблизился к правителю, то назвал ему имена всех трех девушек. Кругом закричали: «Теперь Вецуви женится, теперь Вецуви женится!» Но большинство стояло на том, что красивых девушек нельзя отдавать в жены такому уроду. Однако правитель сдержал свое слово и отдал ему своих дочерей; и Вецуви тотчас же повел их домой.

Оставшиеся же люди стали* убеждать правителя взять своих дочерей обратно. Они так горячо просили правителя, что тот наконец согласился и послал за ними своих слуг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира