Читаем Сказки народов Африки полностью

И вот однажды Аута объявил, что он хочет взять себе вторую жену.

— Хорошо, но смотри не бери в жены плохую женщину, — сказала овца.

Аута . обещал ей жениться только на хорошей женщине. Но случилось так, что во время прогулки он встретил, такую красавицу, какой никогда не видел. Но она была дурная женщина. Пришел Аута к овце и стал просить разрешения жениться.

— Ну что ж, женись, — сказала овца.

Женился Аута на злой женщине и привел ее в свой дом. Однажды, когда Аута уехал, злая женщина сказала слугам:

— У нас нет сегодня мяса, нужно убить старую овцу.

Но один из слуг ответил:

— Нет, нет, овца была здесь еще до моего появления.

, — Убей эту овцу, не то я тебя продам! — пригрозила

хозяйка.

Тогда слуга схватил овцу и заколол ее. Когда с овцы снимали шкуру, вернулся Аута.

— Где вы взяли мясо? — удивился он.

Но никто ему не ответил.

■— Почему вы мне не отвечаете?

Тогда злая женщина сказала, что это она велела заколоть старую овцу.

Собрал Аута мясо и завернул его в шкуру. Потом он попросил свою первую жену дать ему белые

шаровары, белую рубаху, белый тюрбан и нож. Оделся он, взял мясо овцы и пошел в лес. Там он расчистил место, положил перед собой мясо, взял нож и сказал:

— Овца погибла по моей вине, и теперь я заколю себя и тоже умру.

Он уже собрался вонзить в себя нож, как вдруг мясо проговорило:

— Остановись.

Но Аута видел, что мясо не поднимается, и сказал:

— Нет, нет, я заколю себя.

Тогда овца, живая и невредимая, поднялась и сказала:

— Разве я не говорила тебе, чтобы ты не женился на злой женщине?

Вернулись они домой, и Аута прогнал злую женщину. Он сказал, что ему достаточно одной жены.

О ЧЕЛОВЕКЕ, ЕГО ДВУХ ЖЕНАХ И ДОДО

У одного человека были две жены. Обычно, уходя в лес, он привязывал своих собак в хижине и запрещал женам отвязывать их. А ту из жен, которая ослушается его приказа, он. грозил побить.

Однажды, как всегда, взял человек свою флейту и отправился в лес. Случилось так, что в лесу находился Додо. Увидел он, что человек пришел в лес один, и решил схватить его. Заметил человек Додо, побежал от него, влез на большое дерево и стал дуть в флейту. Собаки, которые были привязаны в хижине, услышали звуки флейты и начали скулить. Тогда старшая жена сказала:

— Что-то случилось с хозяином. Я отвяжу собак.

Но вторая жена сказала:

— Нет, нет, не делай этого. Глава дома сказал, что побьет при возвращении того, кто отвяжет собак.

■— И все же я отвяжу их, — сказала старшая жена и отвязала собак.

Прибежали собаки к дереву, где был их хозяин, набросились на Додо и разорвали его на куски. Человек же слез с дерева и вернулся домой. Придя в хижину, он спросил:

— Кто посмел отвязать собак?

Вторая жена ответила:

— Это не я сделала, я говорила ей, чтобы она не отвязывала собак, но она не послушала меня.

— Если бы она не отвязала собак, — сказал человек, — то Додо схватил бы меня и съел.

И человек сделал старшей жене подарок, а вторую жену поколотил.

РАБ ПО ИМЕНИ МУДРЕЕ ЦАРЯ

У одного царя были три раба. У каждого раба родилось по сыну, и назвали их — Невидящий, Дар бога и Мудрее царя. Когда сыновья подросли, они пошли к царю работать. Царь велел принести сноп сорго для Невидящего, сноп для Дара бога, а рабу по имени Мудрее царя дать сноп соломы. Потом он сказал им:

— На будущий год вы должны принести мне по триста снопов сорго.

Через год, когда урожай был собран, Невидящий и Дар бога понесли царю триста снопов каждый, а Мудрее царя нес корзину с мякиной. Когда они пришли к царю, то Невидящий сказал:

— Вот мои триста снопов.

— И мои триста снопов, — сказал Дар бога.

— А это мой урожай, — сказал Мудрее царя.:

Царь спросил Мудрее царя:

— Почему ты не принес мне триста снопов сорго?

— Я посадил сноп соломы, что ты дал мне, и принес тебе то, что выросло, — ответил Мудрее царя.

Тогда царь велел привести двух коров и дать их Невидящему и Дару бога, а Мудрее царя дать быка.

На следующий год Невидящий принес царю двух телят, и Дар бога принес царю двух телят. А Мудрее царя перекинул через плечо топор, пришел к царю, влез на дерево, которое росло у царского дворца, и начал его рубить.

Царь сказал:

— Невидящий и Дар бога принесли мне каждый по два теленка, а где же Мудрее царя?

— Он рубит дрова, — ответили слуги царя.

— Эй ты, Мудрее царя, — сказал царь, — что ты делаешь там, на дереве?

— Я рублю дрова для моего, отца, который родил меня,— ответил Мудрее царя.

— Что ты такое говоришь? Разве мужчина может родить ребенка? — воскликнул царь.

— О, так ты знаешь, — сказал Мудрее царя, -г- что мужчина не может родить ребенка. Однако ты дал мне быка и хочешь, чтобы он родил двух телят.

Царь рассердился.

-— Что мне делать с этим парнем? — спросил он.

И придворные посоветовали:

— Убей его. Дай ему богатые одежды, вышитый тюрбан и хорошего коня. А сыну своему дай старые одежды, старый тюрбан и хромого коня. Отправь их, в лес и прикажи разбойникам убить того, кто будет одет в богатые одежды. Так как это будет Мудрее царя, то его и убьют.

Царь согласился с ними и сделал так.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира