Читаем Сказки народов Африки полностью

— Неси-ка сюда этого маленького скорпиона.

И когда он принес им, они убили его. Тогда мальчик сказал:

— Кузнецы, отдайте мне моего маленького скорпиона.

— Какого маленького скорпиона? — спросили кузнецы.

— Того, что отец мой дал мне в дорогу для еды.

■Кузнецы, чтобы успокоить мальчика, взяли серп и отдали ему. И мальчик пошел дальше.

Шел он, шел и вскоре встретил людей, которые жали просо. Они сказали:

— Дай-ка нам твой серп, мы будем жать им.

Взяли они у мальчика серп и стали жать, а потом мальчик сказал:

— Жнецы, отдайте мне мой серп.

— Какой серп? — спросили жнецы.

:— Серп, который дали мне кузнецы, — сказал мальчик.

— Какие кузнецы? — спросили они.

— Кузнецы, которые убили моего маленького скорпиона,— ответил мальчик.

— Какого маленького скорпиона?

— Того маленького скорпиона, которого дал мне отец в дорогу.

Тогда жнецы дали мальчику просяной муки. Мальчик ушел от них и повстречал девушку фульбе,30 которая несла кислое молоко. Девушка сказала:

— Эй, мальчик, дай мне твою просяную муку, я смешаю ее: с моим кислым молоком.

Он дал ей муку, она смешала ее с молоком и выпила. Тогда мальчик закричал:

— Девушка фульбе, отдай мне мою просяную муку!

— Какую просяную муку? — спросила девушка.

— Просяную муку, которую жнецы дали мне, — сказал мальчик.

— Какие жнецы? — спросила она.

— Жнецы, которые взяли мой серп, — ответил мальчик.

— Какой серп? — спросила девушка.

— Серп, который дали мне кузнецы.

— Какие кузнецы?

— Кузнецы, которые убили моего маленького скорпиона.

— Какого маленького скорпиона?

— Маленького скорпиона, которого мой отец дал мне в дорогу.

И девушка фульбе дала ему вместо муки масла. Взял мальчик масло, пошел дальше и встретил человека, который нес табак. И этот человек сказал мальчику:

— Эй, ты, неси сюда масло! Я смешаю его с моим табаком.

Мальчик дал ему масло, человек поджарил масло и смешал его с табаком. Тогда мальчик сказал:

— Отдай мне мое масло.

— Какое масло? — спросил человек.

— Масло, которое девушка фульбе дала мне,— сказал мальчик.

— Какая девушка фульбе? — спросил человек.

— Девушка фульбе, которая съела мою просяную муку.

— Какую просяную муку?

— Просяную муку, что жнецы дали мне.

— Какие жнецы? — спросил человек.

— Жнецы, которые взяли мой серп, — ответил мальчик.

— Какой серп?

— Серп, который кузнецы дали мне.

— Какие кузнецы?

— Кузнецы, которые убили моего маленького скорпиона.

— Какого маленького скорпиона?

— Маленького скорпиона, которого, мой отец дал мне в дорогу.

Чтобы успокоить мальчика, человек дал ему немного соли. Пошел мальчик с солью дальше и встретил юношу фульбе, который пас скот.

— Мальчик, иди сюда. Дай мне твою соль. Я положу ее в воду и напою скот, — сказал юноша.

Мальчик дал юноше соль, и тот положил соль в воду и напоил скот. Тогда мальчик закричал:

— Юноша, отдай мне мою соль!

— Какую соль? — спросил юноша.

— Соль, которую человек с табаком дал мне,— сказал мальчик.

— Какой человек с табаком?

— Человек с табаком, который взял мое масло.

— Какое масло?

— Масло, которое девушка фульбе дала мне,

— Какая девушка фульбе?

— Девушка фульбе, которая съела мою просяную муку.

— Какую просяную муку?

— Просяную муку, которую жнецы дали мне,

— Какие жнецы?

— Жнецы, которые взяли мой серп,

— Какой серп?

— Серп, который кузнецы дали мне,

— Какие кузнецы?

— Кузнецы, которые убили моего маленького скорпиона.

— Какого маленького скорпиона?

— Маленького скорпиона, которого мой отец дал мне в дорогу.

Тогда юноша выбрал из своего стада быка и дал его мальчику. Пошел мальчик с быком дальше, пришел в один город и встретил там главного мясника, который сказал:

— Эй, мальчик, веди-ка сюда быка, мы зарежем его. И когда бык был зарезан, а мясо его продано, мальчик закричал:

— Мясник, отдай мне моего быка!

— Какого быка?

— Быка, которого дал мне юноша фульбе.

— Какой юноша?

— Юноша, который взял мою соль,

— Какую соль?

— Соль, которую человек с табаком дал мне.

— Какой человек с табаком?

— Человек с табаком, который взял мое масло.

— Какое масло?

— Масло, которое девушка фульбе дала мне.

— Какая девушка фульбе?

— Девушка фульбе, которая съела мою просяную муку.

— Какую просяную муку?

— Просяную муку, которую жнецы дали мне.

— Какие жнецы?

— Жнецы, которые взяли мой серп,

— Какой серп?

— Серп, который кузнецы дали мне.

— Какие кузнецы?

— Кузнецы, которые убили моего маленького скорпиона.

— Какого маленького скорпиона?

— Маленького скорпиона, которого мой отец дал мне в дорогу.

Тогда главный мясник взял двух рабов, мужчину и женщину, и дал их ему. Получив двух рабов, мальчик вернулся в дом своего отца и сказал:

— Путешествие было удачным, я вернулся с двумя рабами, которых получил за одного маленького скорпиона.

О ЛОВКОСТИ

Это сказка о ловкости. Вот она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира