Читаем Сказки народов Африки полностью

Отец Гимбии позвал юношу к себе и сказал:

— Получи выкуп, я даю тебе миллион каури!

— Нет, сказал юноша,—я не возьму их.

— Я даю тебе тысячу голов скота, — сказал царь..

— Я не возьму их.

— Я даю тебе тысячу коней.

— Нет, я не возьму их, — ответил юноша.

— Я даю тебе сто рабов, — сказал царь.

Но юноша опять сказал:

— Нет, я и их не приму. Я хочу, чтобы ты дал мне колечко, которое надето на твоем мизинце!

— Хорошо, — сказал царь, — я дам тебе это колечко, но сначала я дам тебе и самого быстрого коня. Стоит жителям города узнать, что кольцо у тебя, как они постараются убить тебя. Положи колечко себе в рот, садись на коня и скачи к себе во весь опор!

Взял юноша колечко, поблагодарил царя, но не успел он выйти, как люди подняли тревогу, оседлали своих коней и пустились в погоню за ним. Долго скакали они, но так и не догнали юношу — он успел скрыться за воротами города. И люди сказали:

— Когда ты преследуешь человека и он спасается в собственном доме, его следует оставить в покое.

Как только юноша прискакал домой, его конь упал и издох. И его мать сказала:

— Вот видишь, я говорила тебе, что ты несчастливый. У тебя забрали старую женщину и дали взамен коня, а конь издох!

— Да поможет мне аллах в делах моих! — сказал юноша, вышел из города и уснул в лесу. А на следующий день он увидел, что находится в большом городе, в/ котором много людей. И юноша стал правителем этого города. И построил он дома для матери, для старшего брата и для пса с котом. А вскоре женился он на плохой женщине. Но он любил ее и делал для нее все, что она хотела.

Однажды жена юноши заплакала и сказала:

.— Ты не любишь меня. Если бы ты любил меня, то дал бы мне то колечко, что на твоем мизинце. Я хочу поносить его.

И юноша дал ей свое колечко. Взяла его жена и пошла к своему любовнику. А наутро юноша увидел, что он остался с матерью, с братом, с котом и псом — город же исчез. И закричал и заплакал юноша. А кот и пес спрашивают:

— Что ты плачешь, хозяин?

Он ответил:

— Разве вы не видите, что сделала моя жена?

— Ну, — сказали кот и пес, — это легко исправить. Ты купил нас и кормил, теперь наш черед оказать тебе услугу.

Отправились кот и пес в город, где жили жена их хозяина и ее любовник. Подошли они к широкой реке, которая преграждала им путь, и пес сказал:

— Я могу переплыть эту реку, а ты, кот, садись ко мне на спину.

Так они и сделали и переплыли реку. Затем пес пошел в город, украл где-то пищи, и они насытились. После этого кот отправился в город, и стал убивать мышей, и убил их более трех тысяч. Тогда мышиный царь пришел к коту и сказал:

— В чем мы провинились, что ты убиваешь нас?

И кот ответил:

— У царя этого города есть кольцо, оно принадлежит моему хозяину. Укради это кольцо и принеси его мне, а не то я убью всех вас!

А царь этого города, когда ложился спать, клал кольцо себе в рот. Ночью мыши вошли в дом царя и стали искать кольцо. Две мыши забрались на постель царя. А царь спал с открытым ртом, и кольцо выкатилось из его рта и лежало на подушке. Одна из мышей схватила кольцо, а другая укусила царя за язык.

Царь мышей отдал кольцо коту. Положил кот кольцо к себе в рот и вернулся к псу. Переплыли они реку и пришли к своему хозяину. И кот сказал:

— Перестань плакать, хозяин, вот твое кольцо!

И на следующее утро город опять появился на старом месте.

Жена же хозяина сказала своему любовнику:

— Верно, аллах проклял тебя. Если посадить несчастливого человека в горшок с маслом, он выйдет из него голодным, а счастливый человек найдет того, кто купит у него воду даже на берегу Нигера!

ДОБРЫЙ И ЖАДНЫЙ

Два человека, добрый и жадный, отправились путешествовать. Жадный сказал доброму:

— Давай, добрый человек, сделаем так; сначала будем есть твои запасы, а когда они кончатся, примемся за мои.

Добрый человек согласился. Долго странствовали они, пока наконец запасы доброго человека не кончились. Тогда он сказал:

— Мои запасы пришли к концу, давай твои.

Но жадный человек отказался выполнять уговор, и доброму пришлось голодать.

Однажды они устроились на ночлег у подножия большого дерева. А на верхушке этого дерева было гнездо птицы. Жадный человек сразу заснул, а добрый не спал, его беспокоил голод. И вдруг птица сверху говорит:

— Это такое дерево, что если человек соберет его листья и натрет их соком глаза слепого, то излечит этого слепого.

Услышал это добрый человек, поднялся быстро и набрал листьев в свой мешок.

Когда рассвело, они отправились дальше и пришли в город. А сын царя этого города был слепым. Добрый человек пошел к ццрю и сказал, что он может исцелить его сына.

На следующий день он пошел к сыну царя, налил немного воды в калебасу и смешал ее с соком листьев. Затем он натер этим соком глаза слепого. И сын царя стал видеть.

А царь сделал доброго человека своим помощником и отдал ему половину города.

КАК МАЛЬЧИК ПОЛУЧИЛ ДВУХ РАБОВ

Жили отец с сыном. Как-то раз сын сказал отцу, что пойдет побродить по свету, попытать счастья в торговле. Отец отпустил его и дал ему в дорогу для еды маленького скорпиона.

Вскоре в пути мальчик встретил кузнецов. Они сказали:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира