Читаем Сказки острова Бали полностью

Вернулась домой старшая сестра и ни на кого смотреть не захотела. Она сгорала от стыда и обиды. И тут ее спросили сестрицы:

— Скажи, Первая, где ты была, откуда ты так поздно вернулась? Солнце уже заходит.

— Ах, чего ты скрываешь! — воскликнула Вторая. — Будто я не знаю, где ты была.

Это была правда: дело в том, что Вторая тоже мечтала о прекрасном принце.

На следующий день Вторая старательно вымылась, напудрилась и потихоньку вышла из ворот с корзиной на голове. А в корзине лежали деньги, прикрытые фруктами.

По дороге все с ней было так же, как вчера со старшей сестрой. Речка разбухла, черная обезьяна пела свою дразнилку, потом получила бананы и заставила воду схлынуть. Но принц и Вторую прогнал назад.

То же самое повторилось и с третьей, и с четвертой, и с пятой, и с шестой, и с седьмой, и с восьмой, и с девятой сестрой. Только самая младшая, Последыш, еще не побывала у принца. У нее и платья не было, чтобы идти во дворец, потому что старшие сестры обращались с ней как со служанкой и заставляли делать всю грязную работу. А сами они жили как принцессы и украшали себя браслетами и ожерельями из сундуков великанши.

Младшая сестра выскользнула из домика-кухни и как была, замарашкой, пошла к речке. В ее волосах торчала рисовая мякина и полова, лицо было черным от копоти, а платье грязным и рваным. Так она подошла к речке, а речка почти пересохла, и она легко перешла на другой берег. Подошла замарашка к принцу, видит — принц пишет письмо. А когда поднял глаза, увидел перед собой замарашку. Поглядел он на нее и приветливо сказал:

— Добро пожаловать, девушка, хорошо ли ты дошла?

— Да, очень хорошо.

— Где же ты живешь и как тебя зовут?

— Я живу в лесу, а зовут меня Последыш.

— И чего тебе здесь надо?

— Я хотела бы сделать вам подарок. Но мне нечего подарить, только саму себя.

Никак она не хитрила, не приносила золота и фруктов, не красовалась в дорогих платьях, в жемчугах и самоцветах. Вся была перед ним, какая есть. Примет ли принц этот подарок?

Принц посмотрел на нее, и так понравилась ему ее застенчивая улыбка: она красила перепачканное лицо девушки лучше золота и самоцветов! И принц принял этот подарок.

И вот женился он на Последыше, а девять сестер были приглашены на свадьбу. Они пришли все девять и принесли в дар фрукты необыкновенной красоты. Да только все эти фрукты были отравлены. Принц прошептал своей невесте, чтобы она ничего не ела и потихоньку выбросил отраву в речку.

На обратном пути сестры решили искупаться. Едва они окунулись в воду, как видят: плывут к ним чудесные фрукты.

— Смотрите, — воскликнула старшая, — какие прекрасные фрукты несет вода!

И схватили они те самые плоды, которые отравили. Каждая съела свою отраву, и все умерли. И унесла речка мертвых принцесс в море.

А Последыш жила со своим принцем и горя не знала.

35. Милосердный крестьянин

Жил когда-то один крестьянин. У него было несколько рисовых полей, хорошая жена, сыновья и дочери. Ни богат он не был, ни беден, просто обыкновенный крестьянин, каких много на Бали. Старшего сына этого крестьянина звали Поленг, и его самого прозвали Отец Поленга. А отца его, который жил в той же деревне, — Дед Поленга[128].

Так вот, Отец Поленга поначалу казался самым обыкновенным крестьянином. Но это так только казалось. А если поглубже посмотреть, то оказывалось все не так. Потому что Отец Поленга был крепче других связан с незримым миром, а с такими людьми случаются иногда необыкновенные вещи. Об одном таком случае и будет наша история.

Началось это так. Работал Отец Поленга на своем рисовом поле, и в обычное время жена принесла ему утренний рис. Она окликнула его с земляного валка на краю поля и положила на камень рис, аккуратно завернутый в кусок бананового листа. Оставила и пошла домой.

Когда крестьянин захотел передохнуть и поесть, он увидел, что муравьи его опередили: в его рисе они кишмя кишели. Отец Поленга рассердился и обругал муравьев.

Но тут он внезапно услышал голос из незримого мира:

— Слушай, Отец Поленга, не ругай этих маленьких нищих. Они не могут работать, и ты должен быть к ним милосердным.

Эти слова запали крестьянину в сердце. Он сейчас же выбросил весь свой рис на землю и сказал:

— Ешьте, бедняжки, ешьте.

Потом он снова запряг своих быков в плуг. Но слова из незримого мира долго звучали в его сердце: «Будь милосердным...» И вот он вдруг понял весь смысл этого слова: «милосердный». Поистине божественный голос освободил его душу от всякой корысти.

В его плодовом саду, неподалеку от дома, стояла сторожка — соломенная крыша на четырех столбах. Кругом росли кокосовые пальмы и бананы. Когда плоды созревали, он обычно посылал одного из своих сыновей, Поленга или Мадэ, спать там и отгонять обезьян. Но после того как прозвучал в нем божественный голос, отец сам уходил туда на ночь, чтобы в тишине думать о чудесном мире.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки