— Доброго дня госпожа графиня, и доброго вам здоровья. Да, его зовут Сандро. Он мне очень помог.
— Благодарю за хорошее пожелание! — рассмеялась Изабелла. И что Иветта приобрела в этот раз?
— «Историю» Геродота и трактат «О природе вещей» Тита Лукреция Кара.
— Однако! — воскликнула графиня. Я надеюсь, это были не последние экземпляры?
— Нет, госпожа графиня, — поклонился Антонио.
— Завтра я пришлю к вам слугу, — пообещала Изабелла.
— Отец сказал, что графине де Ортвиль понадобится чтец, — продолжал Антонио.
— Без сомнения, — подтвердила графиня. Но я не допущу, чтобы в дом к моей подруге ходили грязные монахи. Амина, ты слышишь?
— Да госпожа, — ответила Амина.
Антонио сделал вид, что задумался.
— Может быть, — спросил он, — здесь могла бы помочь Лючия?
— Хорошая идея, — согласилась Изабелла. — Я сегодня же пошлю её матери записку.
— Кто эта Лючия? — слегка ревниво спросила Амина.
— О, — рассмеялась Изабелла, — это настоящее сокровище. Я уверена, она тебе понравится. Ну, мне пора, я опаздываю. Кормилица, береги Иветту.
— Изо всех сил госпожа, — пообещала Амина.
Изабелла села в паланкин и велела нести себя во дворец.
— Госпожа Амина, — озабоченно сказал Сандро, когда паланкин графини скрылся за поворотом. Уже поздно, а девушек ещё нет. Мы пойдём их поищем?
— Пресвятая дева, — сказала кормилица, — что же могло случиться?
— Ничего особенного, — успокоил её Антонио. Девушкам просто понравилась церковь Сан Джезо, и, скорее всего, они просто остались на вечернюю службу. Но Сандро прав, скоро начнёт темнеть.
— Разумеется, найдите их и приведите домой, — попросила кормилица.
Юноши помчались к набережной, сели в гондолу, Сандро бросил сольдо гондольеру:
— к церкви Сан Джезо, быстрее.
Через пятнадцать минут они были на месте.
— Жди нас здесь, — приказал гондольеру Антонио.
Юноши вышли на набережную и направились к церкви.
— Ворота уже закрыты, — заметил сын книготорговца.
— Если ты говоришь, что им что-то понадобилось в церкви, то они всё ещё там. Значит здесь, должен быть, какой-то другой выход, — сказал Сандро.
— Есть, — подумав, сообщил Антонио.
— Где?
— Около кладбища.
— Далеко? — спросил Сандро.
— Не очень.
— Идём.
Кладбище начиналось сразу за церковью. Но, не дойдя, до него юноши встретили Жанну и Мари в компании Деко, и какого-то толстого монаха.
— Кажется, у них появились новые знакомые, — сообщил Антонио останавливаясь.
— Да, они их везде найдут, даже там, куда их не приглашают, — сказал Сандро и встал рядом с другом.
Заметив юношей, Мари и Жанна ускорили шаг.
— Ну, наконец-то, — приветствовал их Сандро. Надеюсь никаких приключений на сегодня больше не намечается?
— Во всяком случае без нас, — ответила Жанна.
— Мы хотим хорошенько отдохнуть и выспаться, — поддержала её сестра.
— Желаю приятных сновидений, мадемуазели, — пожелал Деко. И мой вам совет, в следующий раз, берите с собой в экспедицию мужчин.
Девушки дипломатично промолчали.
— Рад буду увидеть вас снова, брат мой, — разрядил обстановку монах. И если вам будет не хватать сотрапезников, то я думаю, эти дамы и молодые люди не откажутся составить нам компанию?
Жанна лукаво улыбнулась и ответила за всех
— Разумеется нет, благодарим вас за приглашение, брат Марио.
— Благодарю, дружище, — поддержал её шут. Думаю, что наш следующий визит не за горами. Ну, а сейчас нам пора, до встречи!
— Гондола ждёт, сказал Антонио.
Прежде всего, Деко попросил его отвезти ко дворцу Фоскари. Выйдя на набережную Деко долго стоял и смотрел вслед гондоле, увозящей его дочь. Потом развернулся и прошёл во дворец. Он отказался от услуг лакея, и сам нашёл свою комнату, попросив только, чтобы туда принесли пять бутылок вина. Изабелле шут сказал, что хочет побыть один.
Немного поломав голову над тем, что могло привести Деко в такое удручённое состояние духа, Изабелла занялась своими делами. Справедливо полагая, что лучшее, что она может сделать для шута, это оставить его в покое. В том, что у него неприятности она не сомневалась, то что, он пренебрёг её обществом, говорило о том, насколько они серьёзны.
Изабелла вошла в библиотеку, написала записку для матери Лючии, и запечатала.
— Базиль, — окликнула она слугу.
Вошёл мужчина в красной ливрее, с золотыми галунами.
— Да, госпожа графиня.
— Доставь эту записку завтра с утра в дом Калуччи.
— Будет исполнено, — поклонился слуга, осторожно взяв записку из рук госпожи.
Изабелла нетерпеливо взмахнула рукой, показывая, что он может удалиться.
Доставив девушек домой, Антонио попрощался и ушёл.
Жанна и Мари разошлись по комнатам, убедив кормилицу графини, в том, что прогулка была замечательной, столько впечатлений за день, что лучшее, что им сейчас нужно, это хороший отдых.
Немного погодя, когда девушки уже собирались отходить ко сну, в комнату Жанны, ворвался Сандро.
— Ты, что? — округлила глаза Жанна, едва успев прикрыться простынёй. С ума сошёл?
— Где вы были?
— Твое, какое дело? Гуляли!
— В компании господина Деко? — спросил Сандро.
— А что, он галантный кавалер, даже очень.
Сандро шумно вздохнул.
— Настолько галантный, что повёл вас на кладбище.
— Это моё любимое место, — повела плечом Жанна.