Читаем Сказочное наказание полностью

— Да. Я незаметно заглянул туда — он стоял посреди комнаты, уставившись в потолок. И даже не шевельнулся.

— Понятно, — зашептал я, поглядев на окна верхнего этажа. — Потолок полый, и там что-то спрятано.

Про себя я подумал, что там что-то было спрятано, но Станда с Иваной, скорее всего, все уже забрали.

— Слушай, если не боишься рискнуть, полезай в камин, но будь осторожен. Я завесил его старьем, чтобы не забрызгать мелом, там он тебя не увидит.

— Хорошо, только как туда попасть?

— Сделаем так. Он послал меня за лопаткой и гипсом. Я вроде как позабыл об этом поручении, он рассердится, обругает меня и пойдет сам. — Высунув кончик языка, Франта задумался. — Я понесу ведра с побелкой, а ты следуй осторожно за мной. Спрячься где-нибудь за занавесью и, как только карлик помчится вниз, полезай в камин. В общем, это не сложно, а?

План был предельно прост, и я ни секунды не колебался. Франта поднимался вверх с тяжелыми ведрами известки в руках, громко топал и пыхтел, а я шел за ним следом и за его спиной добрался до кухни бывшего кастеляна. Спрятавшись за дверь, ждал, что будет дальше.

— Лопатку и гипс принес? — спросил карлик высоким срывающимся голосом.

— Ай, не сердитесь, но спешно нужна была побелка, и я совсем про вашу просьбу забыл. Я сбегаю, только вот ведра отнесу, ладно?

— Ну и шляпа! — пропищал карлик с усиками. — Где только у тебя голова? — И он, не раздумывая, помчался вниз.

Все вышло именно так, как мы и ждали. В мгновение ока я очутился в камине, увешанном старыми тряпками, и согнулся в его нише. Меленькие дырочки в мешковине позволяли довольно хорошо разглядеть, что происходит в комнате, а когда человечек с усиками возвратился, я мог проследить за каждым его движением.

Сначала было ужас как скучно. Он приготовил гипс, а потом начал замазывать лопаткой дырки, оставшиеся от гвоздей и скоб. По временам он останавливался, украдкой поглядывал на потолок, потом выглянул в коридор и снова продолжал замазывать дырки. Время шло, а ничего существенного не происходило. В какой-то момент мне послышался около замка голос Станды, и я испугался, как бы он не принялся меня разыскивать. Мне даже показалось, будто меня окликнули по имени, но потом все стихло. Усатый заделал еще несколько отверстий, оставшихся после Клабана, и поставил жестянку с побелкой на пол. Потом вдруг перебежал от одних дверей к другим, прислушался и рванулся за стремянкой; быстро поставил ее в центр комнаты и ловко взобрался наверх. Вынув из нагрудного кармана полотняного пиджака отвертку, он нашел на потолке нужное место и начал ею вращать. С необычайным проворством вывинтил четыре болта и подхватил квадрат деревянной доски, упавшей ему в руки. Растерявшись, он оглянулся на двери и снова прислушался, отер рукавом пот со лба и перевел дух. Потом засунул руку в отверстие и стал шарить там; дышал он при этом так взволнованно и тяжело, что его прерывистое сипение разносилось по всей комнате.



Не стану утверждать, что в эти минуты на душе у меня было совсем спокойно, но и волновался я не так сильно, как в воскресенье ночью. Я был почти уверен, что усатый роется там, откуда давно все унесено; мне только очень хотелось увидеть его разочарованную физиономию. Но вместо этого я услышал его голос.

— А-а-у-й-у, — неожиданно завизжал он и так резко дернулся на стремянке, что стукнулся макушкой о потолок. — Р-ра-а-а-и-и, — рычал он, в отчаянии дергая из стороны в сторону рукой, засунутой в отверстие.

Стремянка под ним раскачивалась, и тут я выскочил из камина. В тот же самый момент в дверях показались люди: слева малярный мастер с Франтой, а на лестнице напротив возник Станда. Он улыбался во весь рот, некоторое время глядел на усатика, раскачивавшегося на стремянке, потом, раскрыв перочинный нож, вскочил к нему на лестницу. Влез в потолочную дыру и моментально высвободил руку усатого. Сжав ее в своих ладонях, он сдернул с пальцев визжавшего карлика какую-то дощечку и сбросил ее вниз на паркет. Усатик сунул средний и указательный пальцы в рот и глухо заскулил. Станда спустился с лестницы и предложил:

— Вы тоже слезайте, уважаемый, поговорим. Кстати, к нам пожаловали сейчас редкие гости — из уголовного розыска. Они вас поджидают.

Усатик на трясущихся ногах поплелся вон из замка, а я поднял с земли дощечку с проволочным прямоугольником. Это была самая обыкновенная мышеловка.

21. Отбой, графы!

Таких мышеловок в потолочном отверстии оказалось целых пять. Станда установил их ночью, прикрепив веревками к балкам; он рассчитывал, что вор попадет рукой хотя бы в одну из них. Расчет оказался верным. Карлику с усиками пришлось постараться, чтобы удержать в пальцах ручку, которой он подписывал протокол, составленный во время его допроса сотрудником органов госбезопасности. Никто из нас записи допроса не читал, но Станда без всяких упрашиваний пересказал нам все, что в нем было интересного. А от себя передал рассказ двойника художника Швабинского, старого пана Рихтра, — и вот еще одна тайна замка оказалась раскрытой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Следы на снегу
Следы на снегу

Книга принадлежит перу известного писателя-натуралиста, много лет изучавшего жизнь коренного населения Северной Америки. Его новеллы объединены в одну книгу с дневниками путешественника по Канаде конца XVIII в. С. Хирна, обработанными Моуэтом. Эскимосы и индейцы — герои повествования. Об их тяжелой судьбе, ставшей поистине беспросветной с проникновением белых колонизаторов, рассказывает автор в своих поэтичных новеллах, полных гуманизма и сострадания. Жизнь коренного населения тесно связана с природой, и картины тундры арктического побережья, безмолвных снежных просторов встают перед глазами читателей.

Георгий Михайлович Брянцев , Мария Мерлот , Патриция Сент-Джон , Фарли Моуэт , ФАРЛИ МОУЭТ

Фантастика / Приключения / Путешествия и география / Проза / Фэнтези / Современная проза / Зарубежная литература для детей / Исторические приключения