Читаем Сказочные самоцветы Дагестана полностью

– Я, – кричит, – стар. Кто теперь будет моей мельнице наследник? Идем к кадию!

Пошли впятером к кадию, а его дома нет – к старшине ушел. Пошли богач, купец, балхарец и мельник к старшине, а бедняка у жены кадия оставили. Стала жена кадия бедняка расспрашивать, а нужда его полной торбе лисьих хитростей обучила, – обошёл он жену кадия и получил с неё сполна на свои и чужие золотые.

Приходит кадий, а жена говорит: «Ты этого человека как родного моего брата суди!»

Сел кадий, спрашивает у богача:

– С чем ты пришел ко мне?

Так, мол, и так, говорит богач, и показывает бумагу, должен он мне своё мясо!

– Что ж, – решил кадий, – по бумаге всё верно. Только о жире в бумаге не сказано, – режь точно. Вырежешь больше, – с тебя лишнее срежем.

Испугался богач, говорит:

– Нет, кадий, я, оказывается, ошибся – моей бумаге уже срока нет!

– Теперь твоё дело, мельник, – говорит кадий.

– Не знаю уж, как и быть, – мнётся мельник. – Мне бы наследника, а я человек старый, – как теперь с мельницей быть?

– Ну, это дело проще ребячьего, – говорит кадий. – Отдай бедняку жену на время, – Аллах и поможет!

– Нет уж, на Аллаха надейся, а осла привяжи, – говорит мельник. «Пусть, – думает, – моя мельница впустую работает».

И ушёл.

Остались купец и балхарец.

– С чем же вы ко мне? – спрашивает кадий.

Видит купец, что кадий бедняка как родного брата судит, решил отступиться. Так, мол, и так, говорит, мне бы взыскать хоть за ту половину головы быка, что ослепла.

– Это не трудно, – говорит кадий, – Аллах справедлив. Разруби-ка голову надвое – приценись на базаре.

«Стоит ли из-за одного глаза над целой головой трудиться, – подумал купец. – Лучше уйду».

А балхарец и дожидаться суда кадия не стал:

– ВАллах, – говорит, – я просто поговорить зашел. Я и забыл, что у моего осла хвоста не было!

Остались бедняк с кадием одни, кадий спрашивает:

– Как же это так, что ты моей жене вроде братом теперь приходишься?

– А это уж как Аллах захотел, – ответил бедняк.

Сунуна и меседу

(Лакская сказка)

Жил-был хан. Все было у этого хана – и земля для посевов, и горы для пастбищ, не было у него только детей. Однажды, когда хан больше всего жалел об этом, с неба упало лесное яблоко. Жена хана надкусила его и удивилась – в яблоке было сорок семечек. Никогда еще хан не видел такого чуда. Он хотел посадить семечки в своем саду, но поднялся вихрь и унес их за гору. Где семечки упали на землю, там сейчас же вырос густой-прегустой лес.

Однажды, когда хан был на охоте, жена хана почувствовала себя больной и родила целую кучу детей. Все бабки и няньки с ног сбились и никак не могли сосчитать, сколько же всего детей. Когда хан вернулся с охоты, оказалось, что детей было сорок, и все были мальчики. Хан испугался, что после его смерти ханство придётся делить на сорок наследников, и созвал всех мудрецов, чтобы узнать, как сохранить свою силу.

Мудрецы сказали: «Это не твои сыновья, хан. Это братья тех семечек лесного яблока, из которых вырос густой лес. Лесное должно принадлежать лесу, – брось этих детей за гору!»

Мальчики были здоровые и крепкие, точно родились воинами, и только самый маленький, которого назвали Сунуна, казался заморышем. Жена хана стала просить, чтоб ей оставили хоть его, но лесное должно принадлежать лесу, и хан приказал, чтобы детей завернули в шелковые ткани и отвезли за гору.

Мальчики росли так быстро, что в ханском дворце не хватило шёлку. Мать ещё раз попросила оставить ей Сунуну, но его завернули в рогожу и увезли вслед за другими братьями. Старших братьев за горой по богатым одеждам взяли в войско соседнего хана, а Сунуну отослали в аул ханских рабов-мастеров.

Пока братья растут, оставим их на своем месте и посмотрим, что делается во дворце старого хана.

Всходило солнце, заходил месяц, шли годы, и ушла ханская сила. Соседний хан разбил войско отца Сунуны, завладел всеми его владениями, и хан-отец стал таким же бедным, как и все, кто жил в его ханстве. Однажды жена хана сказала:

– Сходил бы ты за гору, за лес, посмотрел бы, как живут Сунуна и его братья.

Хан отправился в путь и, хоть был уже стар, по-орлиному одолел гору, по-змеиному пробрался сквозь дремучий лес и очутился в ауле, где жили рабы соседнего хана.

– Здравствуй, отец! – встретил его Сунуна. – Рано ты пришёл за мной. Я ещё не обучился всем умениям, которые ведомы людям, и не могу ещё служить тебе, Лучше поброди по горам, по долинам и найди мне хорошую жену.

Хан отправился дальше и вскоре очутился в поле, где стояли воины соседнего хана.

– Здравствуй, отец! – встретили его братья Сунуны.– Рано ты пришёл за нами. Мы ещё не стали сильными воинами и не можем вернуть тебе твоего ханства. Лучше поброди по горам, по долинам, да найди нам хороших жён.

Пока хан по-змеиному пробирался сквозь дремучий лес, да по-орлиному одолевал гору, все его сорок сыновей собрались уже дома возле родимой матушки.

– Здравствуй, отец! – сказали братья-воины. – Не пора ли тебе отправиться в путь за нашими невестами? Пока ты будешь искать их, мы тут подумаем, нельзя ли вернуть тебе твоё ханство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей
Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки