Той напусна къщата. После, като стъпи в предния двор и се убеди с един поглед, че слугите с куфара са изминали вече половината път, побърза в парка към беседката, която Зулейка беше избрала като свое любимо кътче. Тя седеше вътре и го видя да идва.
— Фрик, мен ли търсите?
— Да. Исках да ви кажа сбогом.
— Невъзможно! Защо искате да си отидете? Татко ли ви го повели, или сте обиден?
— Не.
— Но защо тогава? Та говорете, де!
— Аз съм моряк и съм подвластен на херцога на Норланд, пред когото съм положил своята клетва. Хер пашата служи на княза на Зюдерланд, който е наш противник. Аз трябва да вървя.
— Това действително е причина. Но защо така внезапно?
— Ще го научите от хер пашата. Но аз не си отивам завинаги.
— Значи възнамерявате да се върнете?
— Да, ако не се срещнем преди това. Останете със здраве!
Той й протегна десница и тя не се поколеба нито за миг да сложи в нея своята ръчица.
— Сбогом, Фрик! Благодаря ви за всичко, което сторихте за мен и татко. Бих искала завинаги да можехте да останете при нас!
— Аз отивам в битката, милостива фройлайн. Вие навярно сте чула едно-друго от пашата, за да знаете какво предстои. Ако загина, то ще умра с мисълта за замъка Фалкенау и звездата, която изгря над него. Не падна ли, ние ще се видим отново и аз ще ви доведа един мъж, който отдълго напразно жадува да зърне вашия лик още веднъж така отблизо, както в онази нощ при Нил.
При последната част от неговите думи тя беше пламнала, сега бързо вдигна очи.
— При Нил? Ах! Кого имате предвид?
— Онзи мъж, комуто бе отредено блаженството да ви отнесе от талазите на брега.
— Него? Ох, възможно ли е… вие го познавате?
— Да.
— Кой е той? Как се казва?
— Артур фон Фалкенау, корветски капитан, син на барон Виктор фон Фалкенау, комуто принадлежи този замък.
— Откъде го знаете?
— Аз се намирах по онова време при него и сега също ще бъда при него. Сбогом!
Още преди да е съумяла да го задържи, той си беше отишъл. Тя естествено беше много изненадана. Отпусна се назад в креслото и се предостави на чувствата, възкресени в нея от тази неочаквана вест, докато приближаващи крачки я изтръгнаха от размисъл. Беше управителшата.
— Елате бързо, майко Хорн! Имам да споделя с вас нещо важно.
— Че какво пък, детето ми?
— Сега зная кой е бил той.
— Кой пък?
— Онзи. Ох, майко, Хорн, аз получих толкова радостна новина, че изобщо не съм в състояние да се владея. Отгатнете кого открих!
— Е, кого пък?
— Мъжът, който ме измъкнал тогава от Нил и ми спасил живота. Историята ви е известна, нали вече ви я разказах.
— Да, да. И вие го открихте? О-о, та това е чудно хубаво! Кой е той всъщност?
— Хайде отгатнете, де, той е ваш познайник.
— Какъв е? Ако зная това, може би ще отгатна.
— Той е норландски морски капитан.
Тук управителшата плесна удивено ръце.
— Да не би накрая пък моят скъп млад господар?
— Да, той. Представете си, тъкмо той ми е спасил живота. Неговият баща е приятел на папа, а аз живея в къщата му, без да подозирам и най-малкото.
— Забележително! Детенце, та от кого го научихте пък?
— От нашия моряк Фрик Уилмърс.
— А-а, от него!
— И представете си, Фрик бил тогава при капитана и всичко видял.
— Да, вярвам.
— Вярвате? Защо?
— Е… нали той ви го е казал.
— Аха, така мислите! Но аз по-нататък не можах да узная ни най-малкото.
— Защо не?
— Защото той си отиде. Знаете ли вече?
— Да, но вие можехте все пак преди туй да го поразпитате!
— Той си тръгна толкова бързо, че не успях и един-едничък въпрос да му поставя. Но ако не загинел, пак щял да дойде — така ми обеща.
— Ако не загинел? Къде всъщност да загине?
— В битката. Но това е още тайна и вие не бива по никакъв начин да го издавате.
— Ох, нищичко няма да издам. И значи Фрик Уилмърс щял да вземе участие в битката?
— Да и вашият хер капитан също. Той отива при него.
— Господи Исусе, каква злочестина, какво страдание, безпокойство, мъка и несрета!
— Действително… но я погледнете там надолу към нашата яхта! Има си хас хората ни да вдигат котва.
— Да, така изглежда.
— Какво ли е наумил кормчията? Аз не знам татко да му е заповядвал да излезе в морето.
— Кой е мъжът, дето стои там отзад?
— На квартердека? Това е, ама наистина, това е Фрик Уилмърс. Вижда се по движенията му, че той командва. А той все пак е само един матрос!
— Може ли един матрос да командва яхта?
— Не, а нашите толкова по-малко.
— О-о, той непременно ще съумее да се справи. Аз знаех, че е отишъл на яхтата, понеже накара да отнесат долу вещите му.
— Папа ли му е заповядал?
— Не, вашият баща не знае, че Фрик си отива.
— Не? Тогава трябва бързо да му го съобщя. Той сигурно още изобщо не е забелязал, че яхтата възнамерява да излезе в морето. Елате, майко Хорн, това е един съвсем необясним случай!…
Когато Артур достигна пристанището, завари кормчията и Каравей вече да го очакват. Той ги информира с няколко кратки думи за промененото положение на нещата и ги поведе към яхтата. Баща му, който бе поел по друг път, тъкмо крачеше по трапа. Турският кормчия стоеше в готовност за посрещането.
— Помниш ли ме все още? — попита старият барон корабния водач.
— Да, ефенди!
— Знаеш, че твоят господар ми поверява яхтата?