(бесстрастно) Зачем же? Бесполезно… Поторопились вы. Я объявляю мат!Шахматист в горестном изумлении взирает на доску.
Занавес
23–i–18
Вивиан Калмбруд
(Vivian Calmbrood)
Скитальцы
(The Wanderers)
1768 г. Лондон
Трагедия в 4-х действиях
Перевод с английского Влад. Сирина
Действие первое
Трактир «Пурпурного Пса».
Колвил – хозяин – и Стречер – немолодой купец – сидят и пьют.
Стречер
Я проскочил, он выстрелил… Огонь вдогонку мне из дула звучно плюнул, и эхо рассмешил, и шляпу сдунул; нагнулся я, – и вынес добрый конь… Вина, вина испуг мой томный просит… Я чувствую, – разбойник мой сейчас свой пистолет дымящийся поносит словами окровавленными!Колвил
Спас тебя Господь! Стрелок он беспромашный, а вот поди ж – чуть дрогнула рука.Стречер
Мне кажется, злодей был пьян слегка: когда он встал, лохматый, бледный, страшный, мне, ездоку, дорогу преградив, — поверишь ли, – как бражник он качался!Колвил
Да, страшен он, безбожен, нерадив… Ох, Стречер, друг, я тоже с ним встречался! Сам посуди; случилось это так: я возвращался с ярмарки, и лесом поехал я, – сопутствуемый бесом невидимым. Доверчивый простак, я песенку мурлыкал. Под узорной листвой дубов луна лежала черной и серебристой шашечницей. Вдруг он выскочил из лиственного мрака и – на меня!Стречер
Ой, грех, – мой бедный друг!Колвил