Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

…и терпкое,

…и кислое,

…и сладкое -

тогда и познаешь

…свои пристрастия.


√ Вкус к Жизни –

не каждому дан.

*** Но и ты –

не будь обжорой –

жизнь не прожирай.


√ «Вкушать плоды» -

витаминиться.


√ «Владеть пером»

уже` и не надо -

компьютеры есть

…с готовым форматом.


√ Влазь в шкуру волка -

и …постращай тогда.


√ Властвующие

управляют трудягами –

которые кормят,

…кого посадили

себе на голову.


√ Власти жаждут -

умами властвовать.

*** Но изъясняются -

как с безмозглыми.


√ Власти жаждут -

чтоб быть …при раздаче.

*** Убери халяву -

и не будет …жаждущих.


√ «Власти предержащие» -

дорвались…

и не выпускают…


√ «Властитель дум» -

авторитетней тут

только властитель денег.


√ Власть взяла на себя -

право праведника

управлять паствою.

*** Так и будет –

пока скот

…ни мычит,

…ни телится.


√ Власть матери — жуть.

Женщины — дурь.

Сторонних — неволя.

*** Не доводи себя

…до такого.


√ Власть

…меняется,

…не меняется -

и сапоги

скидывать не надо.


√ Власть -

потребляет, не производя, -

обещает, не исполняя, -

и пользуется всем,

не глядя.

*** Во всяком случае,

у нас такая…


√ Власть -

чаще

с атрибутом топора палача.


√ Власть — чаще с секирой.


√ Властью не злоупотребляют -

её используют.


√ Властью не злоупотребляет -

…кто её не имеет.


√ «Влезть в доверие» -

чего захотел, паршивец.

«Влезть в ду`шу» -

кто тебя впустит?


√ В ленивом теле -

и воздух спёртый.


√ В лесу -

и звери находят тропы.

По жизни плутают -

…как в джунглях.


√ В лесу

снявшую обувь

повыше подвесь -

чтоб твари не залезть.


√ В лета

не должны деяния кануть -

пусть потомки знают…


√ «Влетел в копеечку» -

ныне и не заметил бы -

…нет такой монеты.


√ В литературе -

нет ни …хорошего,

ни …плохого -

есть …как описывают.


√ В лицо — одни,

за спиной — другие.

*** У кого

…и глаза красивые.


√ «В лоб» — что по лбу.


√ «В ложке воды` утопить» -

и слона можно.


√ В любви -

один отдаёт -

другой забирает.

*** И оба -

клянутся страстно.


√ В любви -

самые счастливые дни

проведены …в неве`дении.


√ В любви — соблазн.

В дружбе — выгода.

*** Веками проверено -

на чувствах …временно.


√ В любви …так обезумел -

что и в браке

не может найти рассудок.


√ Влюблённого сразу видно… -

чудит дурило.


√ Влюблённость -

…круглые глаза

и …вздрагивающие ноздри,

как …у лошади.


√ Влюблённость,

страсть,

юношеский интерес… –

это лишь

тестостерона всплеск.

*** А тут …детки –

вот в чём дело…


√ Влюблённые -

прозревают лишь в браке.

*** Да и то лишь некоторые.


√ Влюблённый взгляд

…без желания обладать -

у импотента.


√ Влюблённый влюбляется -

в ду`шу …однажды.

Влюбчивый -

в тело …каждый раз.


√ Влюблённый — надеется.

Любящий — лакомится.


√ В любовнице — ищи похоть

В жене — верность.


√ В любовь играют …все.

Кто-то говорит …Да -

кто-то …Нет -

кто-то то …Да, то …Нет -

а кто-то

ни …Нет, ни …Да.

*** Кто-то выигрывает -

кто-то

проигрывает всегда.


√ В любой игре -

жертвуют пешкой.

В деле — стрелочником.


√ В любой мелодии -

всего 7 нот.

*** Но скооолько их -

…в фальши.


√ В любой …профессии,

…в области любой,

…при всякой власти -

будь Человеком однако.


√ В любой профессии –

есть доля ответственности.

*** Потянешь ли…


√ В любой профессии –

есть и не специалисты.

В медицине — это убийцы…


√ В любой работе -

должно быть творчество -

иначе рутина.


√ В любой среде -

градация

на …умных

и …дураков -

что не всегда …есть так.

*** То же -

про порядочных и нет.


√ В любой стране -

есть …бедные

и …богатые.

Но, если богатые -

лишь …во власти -

хана государству…


√ В любом акте, действии -

и ты герой.

*** И не думай -

что не причём.


√ В любом коллективе -

своя градация.

Один — самый трезвый.

Один — с изъяном.

На умного -

два дурака, как правило.

*** В другом коллективе -

те же самые

…могут

поменяться местами.


√ В любом обществе -

посредственности больше.


√ В любом положении -

можно возвысится -

а можно — не очень.

*** Дышите

в унисон со временем -

чтоб преодолеть

ступени общества.


√ В любом приукрашивании -

есть доля обмана.

Даже в наряде -

таится лукавство.


√ В любом случае улыбайся -

будь доброжелательна.

*** С кем надо -

пото`м расквитаешься.


√ В любом союзе -

один властвует -

другой подчиняется -

и не бывает на равных.


√ В любых отношениях –

всегда кто-то жертвует.

*** Хорошо, …по очереди если.


√ В малом — выскажи многое.

*** В этом

и будет вопль души` -

а не нытьё скотское.


√ В манерах -

и кроется культура.

Из нюансов -

и состоит целое.

Как и текст -

из подтекстов.


√ В масках — все …негодяи.


√ В медвузах

не нужны зачётки.

*** Врач или не Врач –

…и только!


√ В мелоча`х — вся суть.

И в то же время,

…не мелочись.


√ Вместе — с друзьями.

Рядом — и с врагами.


√ Вместо довода …усмешка -

и думает, …убедительно.


√ Вместо совета взбодри некто -

а тот …сам примет решение.

*** Не дави…


√ Вместо спиртного -

дай пива хмельного.

*** И не будет искать …где -

когда

приспичит освободиться.


√ Вместо …узел развязать -

легче разрубить канат.

Кому сподручней как.


√ Вместо,

…чтоб рассуждать

о цели жизни -

просто живите.


√ В метриках запись -

…рождения,

…брака,

…развода.

*** Но не пишут про любовь -

хотя, она

…и причина всего.


√ В мечтах лишь искупайся -

…химерою,

когда иллюзия окажется.


√ В мечтах …летает, …скачет -

наяву рогом …упёрся.

*** Фантазёр, и только.


√ «В миниатюре» — под лупой.


√ В миноре -

полымя неудач.

В мажоре -

перепляс в разгул и вскачь.

*** Так и живём — галопом.


√ В мире нет Вечных двигателей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука