Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

у кого дочь

…с похотливым старцем.


√ «Как по нотам разыгрывать» -

музицировать.


√ «Как по писаному» — текст.

По написанному — сверх.


√ Как порядочный… -

не мужик, как правило.

Как мужик настоящий… -

одной бабы …мало.

*** И не до выбора бывает.


√ Как правило -

количество

за счёт качества.


√ Как правило –

психологи

с судьбой неустроенной.

*** "Доктор,

исцели себя сам".


√ Как принято было,

в местах дислокаций –

армию новобранцев

пополняют

господа` офицеры.


√ Как принято нынче -

при встрече …окрикнут.

"Здравствуй" -

другу ли,

недругу

…без разбору.

"Привет, пока" -

не до тебя.

"O, kаy" -

ответов не ждут -

окликнут

и дальше бегут.

"Hаi" -

вообще ничего не значит -

то ль вопль дикаря -

то ль: "Пошёл на фига`!".

*** Кто бы спросил -

«Как дела?».


√ «Как пробка» -

то же,

…не из коры только.


√ Как просвещённый Человек -

соизмеряй

…спорт,

…досуг

и …труд.


√ «Как прошлогодний снег» -

растаял уже`.


√ «Как птица небесная» -

в отличие

двуногих наземных.

*** Орёл да курица.


√ Как радостна истома

…в сочувствиях

над павшими.

*** И ненавистен путь,

как на Голгофу, -

раделить счастье.


√ Как радуют …невзгоды

и огорчают …взлёты

другого.


√ «Как раз» — с первого раза.


√ Как раскрыл все карты -

так жизнь поставила

…ход матом.


√ Как режет слух -

чей-то острый язычок.

*** Да и свой арсенал -

навострён.


√ Как рискован мир

в преддверии желания –

волны в море чувств,

как шквал девятым валом.


√ «Как сапожник» — обувщик.


√ «Как с гуся вода» -

не общипан пока.


√ Как сладостно учить!

*** Сил нет -

самому следовать сему.


Как сумела себя надломить -

так попробуй

и выпрямиться.


√ «Как сивый мерин» -

кастрированный жеребец

с синюшным отливом.


√ «Как сказать» -

так и будет …понято.


Как сладостно

воображение в творчестве -

так в быту

…разрушительно.


√ «Как смертный грех» -

один из семи грехопадений.

*** За остальные шесть -

и покаяться

…ничего не сто`ит.


√ Как смешны депутаты,

что на всё -

"Дам-с, согласны".

Да им и плевать -

"Пока вы смеётесь –

и неплохо нам".

*** Может

что-то предпринять?


√ «Как снег на голову» -

снегопад.


√ «Как собака» — все псовые.


√ Как солнцу

сквозь тучи не пробиться.

Так и в обществе –

не засветиться.


√ Как страна плодовита! -

откуда

…бегут

и …бегут

с награбленным.


√ Как сука скулит -

но сколько

напакостила, собака.


√ «Как с цепи сорвался» -

борзой.


√ «Как тать в ночи» -

тырит.


√ Как тело холодит -

когда вино,

уж, не хмелит.

*** Да что во хмелю -

когда и трезв

не удел.


√ Как только

в спор вмешается гнев -

бой идёт

не за истину,

…насмерть.


√ «Как только земля носит» -

…матушка благосклонна.


√ Как-то надо лечиться -

на партийных аллергия.


√ Как ты …ко мне -

так и я …к тебе.

*** Взаимно.


√ Как тяжело жить с дураком.

*** А какого …с тобой?


√ Как увидят,

что тебе присуще

что и всем тоже, -

развенчают тут же.

*** Хочешь, чтоб молились –

будь на расстоянии –

или скрывай,

…что по надобности.


√ Как удручающе тяжело -

когда, порой,

наизнанку лицо.


√ Как унизительно -

защищать

свою невиновность.

Так оскорбительно -

отчитываться

…в преступлении

несовершённом.


√ Как у раковины -

одна жемчужина.

Так у женщины -

единственное желание,

…чтоб её лелеяли.


√ «Как у себя дома» -

пальто на гвоздь повесил.


√ «Как у Христа за пазухой» -

пристроились дьяволы.


√ "Как хороши,

как свежи были розы" –

пока …не срезали.


√ Как хорошо жить -

пока никто не вредит.


√ Как хотелось бы быть

…то Гулливером,

…то карликом -

…по обстоятельствам.


√ Как хотелось бы -

…ошибаться в ином.


√ «Как церковная крыса» -

постится

в пустом

церковном погребе.

*** Не смешите меня -

по поводу

…пустого подпола.


√ Как часто -

не вырваться из объятий…


√ «Как часы» — если они точны.


√ Как честный… — так мученик.

И не всякий страдалец -

…невинный.


√ Как шагать -

я знаю без вас.

По какой дороге -

кто б подсказал.


√ Как шагнёшь -

так и пойдёшь

…по дороге,

судьбой заказанной.


√ Как шлось тяжело

по …холмам,

…вершинам.

И как идётся легко -

к …пикам.

*** "Тяжело в учении -

легко в походе" -

вроде, Суворов.


√ «Как штык» — востёр.


√ Каламбур -

далёк от юмора -

тааак, …словоблудие.


√ «Калачом не выманишь» -

а долларом запросто.


√ «Калиф на час» — Абу-Гасан.


√ «Каменное сердце» -

не железное.


√ «Каменный гость» -

с пьедестала

сошедший Командор.


√ «Камень на камне

не оставить» -

клянётся крушитель.


√ «Камень преткновения» -

в любой ситуации

есть препятствие.


√ «Камень с души свалился» -

и нечего с ним

таскаться было.


√ «Камни возопили» -

в бреду кто.


√ Камни на дороге -

отталкивают ногою.

Препятствия по ходу -

заставляют …прогнуться.


√ Кампания «Защиты людей» -

…от компании хулиганов.


√ Каникулы разные -

у …имущих

и …всяких.


√ «Кануть в Лету» -

почтить забвением.


√ «Канцелярская крыса» -

офисный штатник.


√ Ка`пают, кa`пают

…пот

и …слюни -

…алкаши,

пока буха`ют.


√ Капли …шлифуют камень -

и ты …значим.


√ Карабкаться по лестнице,

…ведущей вниз уже`, -

каюк карьере.


√ Кара …блата не знает -

…вдарит, так …вдарит.


√ Кара — настигнет каждого.


√ «Карась-идеалист» -

сам в рот к щуке влез.


√ Карась, и ты …забьёшься, –

будучи на лёд выброшенным.


√ «Караул устал» -

зовите охрану.


√ «Карачун пришёл»

и Корочун тоже.

Так и окочурятся

под Рождество оба.


√ Карман заполняй -

не руками загребастыми

и не граблями.


√ Карьерист -

в коленопреклонении

…удел.


√ Карьерист, -

конечно, успехов достиг -

и где-то

в анналах себя засветил -

но имя своё

потерял для …друзей.

*** Наверно,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука