Читаем Склад хлама мыслей всяких полностью

√ Как актёру нужен зритель -

писателю …почитатель -

негодяю

…жертва обязательно.


√ Как атом состоит из молекул -

так и счастье

…из малых радостей.


√ Какая бедная душа

средь шика и богатства –

и не спасёт никто –

уже` …распята.


√ Какая б не была девица -

всё лучше,

…чем философ в юбке.


√ Какая б ни была мать… -

с посторонними не обсуждать!

*** Кто участвует -

…хорош, сам.


√ Какая б ни была… -

цени себя.

Растопчут -

…какой бы не была.

*** Ищи пару достойную.


√ «Какая гадость

эта ваша заливная рыба!» -

и не ешь, зануда.


√ Какая духа нищета -

средь роскоши блистала

…у олигарха.


√ Какая ж дыра, эта Франция, -

что сколько

…до неё пахать надобно.


√ Какая же умница -

на дворе знают все курицы.

И что красавица -

свиньи согласные.


√ Какая к чёрту, гармония -

коли, один

другого использует.


√ Какая любовь? -

время пришло -

и Амур на стрёме уже`.


√ «Какая муха укусила» -

надоедливая

или назойливая -

есть …разница.


√ Какая разница,

…на заказ

или …по вдохновению -

было б …талантливо.


√ Какая скука …уважать себя -

уж каждый знает

…из какого дерьма.


√ Какая-то доля свободы

есть в любом государстве -

полной же, …ни в одном.


√ Какая тоска -

когда не с кем

…взахлёб поболтать.


√ Какая удача -

когда специалисты рядом.

А мы сами — …такие ли возле?


√ Какая удача -

общаться

без …званий, …регалий.

*** Неужто — бывает?


√ Как без аппетита

…не насытится пищей –

так без потрясения

…не написать

книги хорошей.


√ Как безвкусное вино

становится жгучим уксусом -

так слабый писатель

…желчным критиком.


√ «Как белка в колесе» -

бегают на месте все.


√ Как бледна была бы жизнь… -

без …шума дождя -

и …радуги чувств.

*** Не безумие, если.


√ «Как будто

завеса падает с глаз» -

бельмо убрать.


√ Как будто профилактика

заменит …лечение -

а БАДы …лекарства.


√ Как будто,

…секс и …траханье -

что-то разное.

Попробуйте сами -

и познаете, …это легенда.

*** Детки -

и …там,

и …там получаются.

А где лучше -

пусть психологи

…и морочат головы.


√ Как бы влюблённые, -

не спутайте

…страсть с …похотью.


√ Как бы высоко не поднялся -

блаженство …ещё выше.


√ Как было, так и будет, -

если сил не приложишь.


√ Как бы мучительно

не казалось -

так …нужно -

пото`м

поблагодаришь случай.


√ Как бы не был гениален -

но если не в ту степь,

…не нужен.


√ Как бы не были

соблазнительны

…тайны и …сплетни –

постарайся

от них воздержаться.


√ Как бы не был

красивым в роли -

в доме предстанет голым.


√ Как бы не был мудр -

в сетях побывает …каждый.

*** Советчик -

и есть специалист

по плетению.


√ Как бы не было плохо -

при богатстве

и это терять …не охота.

*** В бедности -

терять нечего.


√ Как бы не было хорошо -

закончи один этап -

начни новый.

*** Придаст силы -

не будь заложником.


√ Как бы не было худо -

не делай хуже.

*** Обходи углы

и на удочку не ловись.


√ Как бы

ни нравилось сначала -

всё приедается.


√ Как бы не оказаться

потомками магнатов –

что в собственном стане

…напакостили.


√ Как бы

ни пряталась серая мышь -

хвост выдаст завсегда.


√ Как бы приветливо

ни улыбалось счастье -

скулы устанут.


√ Как бы совести -

…с душой не разминуться.

Как бы счастье -

…не проскользнуло мимо.


√ «Как в воду глядел» -

где «вилами написано».


√ Как верная мысль… -

так …из чужой головы.


√ Как вино бородит… -

и копытца рвут стремя,

чтоб уже` бороздить океан.


√ Как в исступлении

за околицей

…вьюжится, …метелится,

…кружи`тся непогодица.

И …буйствует, и …ви`хрится,

…свирепствует и …кру`жится.

*** Как баба злая

на метле снуёт.


√ Как в омут попал… -

на том и закончился бал.


Как вошёл -

так можно и выйти.

*** Или молча -

по-английски.


√ Как в полёте…

…легка, …грациозна! -

крылья пока не отсохли.


√ Как всегда -

один …завязнет -

другой …рванёт вперёд.


√ «Как все» -

позиция бесправных.

«Как всё» -

оправдание слабых.

*** И как бы -

спасение от наказаний.


√ «Как вспомнишь,

так вздрогнешь …» -

как про`жил.


√ Как вызов выглядит -

убогая стеснительность.


√ Как вызов судьбе -

возвышаемся,

чтоб снова …пасть.

*** И так — опять…


√ Как …гложет ничегонедеяние -

так …вопиёт бездействие.


√ Как гнида –

в тай мёдом пои`тся.


√ Как гора состоит из камушек –

и человек …из пакостей.


√ «Как горькая редька» -

хрен.


√ «Как гром среди ясного неба» -

гроза.


√ Как дежурную улыбку -

не принять

за счастье видеть?


√ Как деловой подсуетиться -

чтоб зачать?

Как втиснуться -

в график неотложных планов?

*** Эх, бабы, бабы, -

Вам бы рожать почаще,

а …не фигнёй

заниматься всякой.


√ Как дитя …смотреть в глаза -

кто …крал,

…убивал,

…пакостил?


√ Как доверяет страна -

растить граждан …всяким?

*** Куда канула Спарта?


√ "Как дошёл ты

дo жизни такой?"

"По …тропам,

…ухабам

и …всё пешком".


Как дружат в песочнице -

так и в солидном возрасте.


√ «Как душе угодно» -

кто сам себе угодлив.


√ Как жалок -

кто живёт,

…только о себе забочась.

*** А он –

…весёл

и …здоров.


√ Как жаль,

что у других

нет …страданий, –

тут в сочувствиях

я б …облился` слезами.


√ Как жаль… -

уже` поздно… -

и вам …пора`.


√ Как же можно

из-за шика

ненавидеть друг друга.

*** О, дикари.


√ Как же

мы ловимся

на гадости другого…

*** Ну, что ж это такое.


√ Как женщины

одели мужское платье -

стали гуманоидами.

*** Да они уж

в безвыходном

положении.

Кто-то тянуть на себе

должен …всё это.


√ Как жить — выбор …каждого.

И удачи свои — у …всякого.


√ Как заботлива к …падшим –

безжалостна как

…к восставшим –

и голосом гробит,

…как бы участливым.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука