The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth. | Жизнь наша - нищета и рабство. Такова истина. |
'But is this simply part of the order of nature? | Но таков ли истинный порядок вещей? |
Is it because this land of ours is so poor that it cannot afford a decent life to those who dwell upon it? | Происходит ли это от того, что наша земля бедна и не может прокормить тех, кто обитает на ней и возделывает ее? |
No, comrades, a thousand times no! | Нет, товарищи, тысячу раз нет! |
The soil of England is fertile, its climate is good, it is capable of affording food in abundance to an enormously greater number of animals than now inhabit it. | Климат в Англии мягкий, земля плодородна, и она в состоянии досыта накормить гораздо большее количество животных, чем ныне обитают на ней. |
This single farm of ours would support a dozen horses, twenty cows, hundreds of sheep - and all of them living in a comfort and a dignity that are now almost beyond our imagining. | Такая ферма, как наша, способна содержать дюжину лошадей, двадцать коров, сотню овец - и жизнь их будет полна такого комфорта, такого чувства собственного достоинства, о которых мы сейчас не можем даже и мечтать. |
Why then do we continue in this miserable condition? | Но почему же мы продолжаем жить в столь жалких условиях? |
Because nearly the whole of the produce of our labour is stolen from us by human beings. | Потому что почти все, что мы производим своим трудом на свет, уворовывается людьми. |
There, comrades, is the answer to all our problems. | Вот, товарищи, в чем кроется ответ на все наши вопросы. |
It is summed up in a single word - Man. | Он заключается в одном-единственном слове -человек. |
Man is the only real enemy we have. | Вот кто наш единственный подлинный враг -человек. |
Remove Man from the scene, and the root cause of hunger and overwork is abolished for ever. | Уберите со сцены человека, и навсегда исчезнет причина голода и непосильного труда. |
'Man is the only creature that consumes without producing. | Человек - единственное существо, которое потребляет, ничего не производя. |
He does not give milk, he does not lay eggs, he is too weak to pull the plough, he cannot run fast enough to catch rabbits. | Он не дает молока, он не несет яиц, он слишком слаб для того, чтобы таскать плуг, он слишком медлителен для того, чтобы ловить кроликов. |
Yet he is lord of all the animals. | И все же он верховный владыка над всеми животными. |
He sets them to work, he gives back to them the bare minimum that will prevent them from starving, and the rest he keeps for himself. | Он гонит их на работу, он отсыпает им на прокорм ровно столько, чтобы они не мучились от от голода - все же остальное остается в его владении. |
Our labour tills the soil, our dung fertilises it, and yet there is not one of us that owns more than his bare skin. | Наш труд возделывает почву, наш навоз удобряет ее, - и все же у каждого из нас есть всего лишь его шкура. |
You cows that I see before me, how many thousands of gallons of milk have you given during this last year? | Вот вы, коровы, лежащие сейчас передо мной, -сколько тысяч галлонов молока вы уже дали за прошлый год? |