It was surmounted by a portrait of Napoleon, in profile, executed by Squealer in white paint. | Она была увенчана портретом Наполеона в профиль, который белой краской исполнил Визгун. |
Meanwhile, through the agency of Whymper, Napoleon was engaged in complicated negotiations with Frederick and Pilkington. | Тем временем с помощью Уимпера Наполеон вступил в сложные торговые отношения с Фредериком и Пилкингтоном. |
The pile of timber was still unsold. | Штабель бревен все еще оставался непроданным. |
Of the two, Frederick was the more anxious to get hold of it, but he would not offer a reasonable price. | Фредерик рвался приобрести его, но не мог предложить подходящую сумму. |
At the same time there were renewed rumours that Frederick and his men were plotting to attack Animal Farm and to destroy the windmill, the building of which had aroused furious jealousy in him. | Как раз в это время разнесся слух, что Фредерик со своими подручными готовит новое нападение на скотский хутор и собирается разрушить мельницу, строительство которой вызвало у него жгучую ревность. |
Snowball was known to be still skulking on Pinchfield Farm. | Доподлинно было известно, что Сноуболл скрывается в Пинчфилде. |
In the middle of the summer the animals were alarmed to hear that three hens had come forward and confessed that, inspired by Snowball, they had entered into a plot to murder Napoleon. | В середине лета животные были встревожены известием, что три курицы пришли к Наполеону и признались, что Сноуболл вовлек их в заговор с целью убить Наполеона. |
They were executed immediately, and fresh precautions for Napoleon's safety were taken. | Они были немедленно казнены. Пришлось принять новые меры безопасности для спасения жизни Наполеона. |
Four dogs guarded his bed at night, one at each comer, and a young pig named Pinkeye was given the task of tasting all his food before he ate it, lest it should be poisoned. | По ночам у каждой ножки его кровати находилось четверо собак, а поросенок по имени Пинки должен был пробовать каждое блюдо, перед тем как к нему приступал сам Наполеон, что должно было предотвратить опасность отравления. |
At about the same time it was given out that Napoleon had arranged to sell the pile of timber to Mr Pilkington; he was also going to enter into a regular agreement for the exchange of certain products between Animal Farm and Foxwood. | Примерно в это время стало известно, что Наполеон решил продать штабель мистеру Пилкингтону; кроме того, он заключил соглашение о регулярном товарообмене между скотским хутором и Фоксвудом. |
The relations between Napoleon and Pilkington, though they were only conducted through Whymper, were now almost friendly. | Отношения между Наполеоном и Пилкингтоном, несмотря на то, что они поддерживались исключительно через Уимпера, стали почти дружескими. |
The animals distrusted Pilkington, as a human being, but greatly preferred him to Frederick, whom they both feared and hated. | Животные не доверяли Пилкингтону, поскольку он был родом из людей, но все же предпочитали его Фредерику, которого боялись и ненавидели. |
As the summer wore on, and the windmill neared completion, the rumours of an impending treacherous attack grew stronger and stronger. | По мере того как лето шло к концу и мельница близилась к своему завершению, начали усиливаться слухи о надвигающемся предательском нападении. |