Читаем Скучный декабрь полностью

— Вот чего не знаю, того не знаю. — признался флейтист, — Сложная штука, эти законы. Я потом-то что придумал про листки те важные? Я потом придумал их по почте отослать, запечатал каждый, да и снес писарю. Теперь только соображаю, может не дошли они? Позаплутали? Я-то так-то нахитрил с адресами-то. Чтобы не дай Господь, царь Вильгельм те листки не прочел. Уже и так изворачивался и так. Пишу в Берлин, на улицу неизвестную, Гансу Неизвестному, а сам замулевал потом, что- бы не прочли. Так все и поотправлял.

Перцовка гостеприимной хозяйки маслянисто отсвечивала в рюмках. Было настолько тепло и уютно здесь, в доме среди холодных снежных просторов скучного декабря, что почтовые неурядицы и грязные, изрытые огнем и железом окопы казались чем-то совсем далеким и нереальным. Вырванной из реальности страшной сказкой, которую рассказывают в деревнях детям.

— Охохой, касатик. Ну а ответы, ответы-то были?

— Не было, пани Яничекова. — горько сообщил музыкант. — До меня — то только сейчас доходит, что они то по-нашему писаны были, листки эти. Герман, чай по-нашему и не умеет. Вот такая оплошность и вина у меня на сердце. Все беды в этой жизни от непонимания людского образовались. Вот если бы было то понимание, прочитали бы те листки, да и твой Яничек уже давно бы домой вернулся.

Старушка сочувственно промолчала и угостила Леонарда перцовочкой. Ночь окончательно вступила в права, и даже собаки, побрехивающие на улице, к тому моменту окончательно стихли. Голова отставного флейтиста незаметно набралась зябкой декабрьской мути, и он уснул, с надкусанным блином в руке, тяжело положив голову на стол. Пани Яничекова вздохнув, укрыла его стареньким покрывалом, перекрестилась и полезла на теплую печку, где, повозившись с минуту, забылась в сновидениях. Желтый подрагивающий свет керосиновой лампы, освещал комнатку всю ночь.

* * *

— Яа! — заверил недоверчивого торговца оберфельдфебель Креймер, и заново покрутил супницей надетой на руку. Фарфор блестел бесстыдным белым глянцем, вызывая восхищение чистыми боками. — Цвай!

— Две, пан официр? — переспросил собеседник, — две, и халат еще дадите?

Торг велся давно. Почти полчаса. Проснувшись поутру от холода, господин оберфельдфебель здраво рассудил, что исчезнувший ночью спутник давно пойман и расстрелян большевиками. И, закурив трубочкой больную голову, вступил в права наследования, обменяв фамильную супницу шляхтичей Штычек на две бутыли первосортного бимбера. Наглый торговец, покушался еще и на посмердивающий вшиной смертью трофейный шлафрок помещика Александровича, но был остановлен твердым взглядом мутных глаз. Господин оберфельдфебель не любил, когда его обманывают. Зажав фарфор под мышкой, его собеседник расстроено поджал губы и удалился.

В природе царило равновесие, воробьи, разбиравшие коровью лепешку на дороге, суетливо вспархивали при виде спешивших по своим делам солдат. А в центре батальонного бивуака, разбитого ночью близ безымянного городка, полковник фон Фрич хватался за голову. Согласно доставленной ехидно улыбающимся командиром разъезда гайдамаков диспозиции выходило, что возглавляемый им батальон уже пару месяцев как должен был быть отведен на линию Тарногруд — Билгорай и ждать там особых распоряжений. Германия больше не участвовала в войне.

Прошлый приказ, полученный пятью неделями ранее, был благополучно потерян кем-то из штабных. И теперь, бесстрашные баварцы, вклинившись в непонятную борьбу между директорией, большевиками и белыми, были для всех сторон как бельмо на глазу. А сам полковник, щедро обмывая всякое маломальское событие, отважно дрался на войне, которая закончилась. Было от чего задуматься и почесать голову.

— Капитан Нойман! — растеряно воззвал Вальтер фон Фрич, — мгм, распорядитесь о выступлении. Двадцать минут на сборы. И давайте на дорожку с союзниками чего-нибудь…мгм..

Союзник, щеголявший в великолепных красных шароварах, кликнул кого-то из своих конников, тут же объявившегося с мутным штофом и пахучим свертком в темных пятнах.

— Мгм, — произнес полковник оценивая объем жидкости. На проводы должно было хватить. — Несите стаканы, капитан!

Сборы затянулись надолго, и сотник гайдамаков обнаружил себя только вечером, лежащим на полу подрагивающего экипажа полковника. На горизонте маячила незнакомая деревня, а спину командира разъезда попирали сапоги спящих немецких офицеров. Устало оглядев плясавшие от хода коляски белые горизонты, он попытался припомнить, сколько верст было пройдено и на этом моменте ощутимо загрустил. Выходило — много. Баварцы, свернувшие на северо-запад, бодро топали по дороге, горланя строевые песни. Впереди их ожидали свои беды и горести. Потому что не было просветов в затянувшей горизонты мутной пелене неопределенности. Была она повсюду равнодушная к горю человеческому и к радости.

Вот так и вышло, что догоняющий батальон пан Штычка и грандиозные идеи полковника об установлении всеобщего порядка и благоденствия с отдельными нужниками и бочкой пива для каждого, с каждым шагом Леонарда отдалялись друг от друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза