Читаем Скучный декабрь полностью

— Француаза! Француаза! — раздраженно поправила та. — Француаза! Догнал, варзуха паучья? В пузырек меня загнать хочешь?

— Кому Француаза, а кому и Фрося, — капризно заупрямился собеседник.

На что та завернула ему по-простому, разом перекрыв все предыдущие матерные упражнения. Ввергнув собеседника в ту особую печаль, которую испытывают люди, налетевшие в темноте на угол шкафа большим пальцем ноги. Под ее напором тот съежился и, с помощью второго возницы, вернулся к починке телеги, осложненной навалившейся с одного боку музыкой.

Девицы, цветник которых потешался над заботами возчика обратили внимание на вновь подошедших.

— Ой, смотрите, солдатик!

— Худенький какой!

— Хочешь вина, солдатик? — предложила одна из них, и, весело захохотав, кинула в Штычку мятым снежком.

— Дура, Манька! Коньяку ему дай или кюммелю.

— И конфет! Карамелек!

Прочие веселые девки, заговорили, предполагая угостить Леонарда еще чем-нибудь. Отчего в животе у него сладко заныло.

— Угрю!

Меню оказалось значительнее чем то, что предлагалось у Роотса в лучшие времена. Леонард глупо улыбался, разглядывая их — оживленных и неземных. Ему даже показалось, что времена вдруг повернулись, и весь горький осадок и обиды декабря растаяли без следа. А дальше будет что-то светлое и сладостное для любого печального человека. И вот они — обещанные святым архангелом счастье и покой. Он даже моргнул пару раз, боясь, что то, что он видел глазами, всего лишь морок, вызванный гудящей головой. Но все казалось настоящим.

Оборвала разговоры морковная старуха, оставившая дымящиеся останки обиженно сопящего возчика в покое.

— Кого ты привел, Поль? — спросила она, подозрительно рассматривая Леонарда. Тот спокойно смотрел на нее, почесывая саднившую на затылке шишку.

— Солдата, мамочка.

— Фармазон, — с ходу определила старуха, — Ты чьих будешь, шаферка худая?

— С Городу, мадам хорошая, Леонард Штычка, музыкант, — любезным голосом сообщил отставной флейтист, подумав про себя: «Старая ты карга».

Мадам Фрося задумчиво пожевала губами в яркой помаде. Ее лицо в эту самую минуту задумчивости смахивало на печеное яблоко. Мыслительный процесс заставлял морковный капор подрагивать.

— Ну, и иди себе, — предложила она, сверля Штычку выцветшими серыми глазами.

— Ну, и пойду, — обиделся тот, испытывая муки оттого, что совершенное им доброе дело осталось без маломальской благодарности. — Свобода тут у нас.

С этими словами Леонард развернулся и, сопровождаемый взглядами притихших девиц, смолкающим гудением в голове и урчанием желудка, двинулся к дороге мимо возчиков с треском и кряхтением, ставившим на место колесо. Господин в пирожке, всплеснул руками и, ухватив мадам за рукав, принялся что-то с жаром шептать той на ухо.

— Никак не можно! — донеслось до флейтиста старушечье скрипение, — Фармазон лядащий, как есть фармазон, Поль. Сье ступи!

Они еще поспорили, размахивая руками, что-то доказывая друг другу. Нервный господин даже снял зачем-то шляпу, показав великолепную, окаймленную пушком по краям, плешь. Лицо упрямца исказилось, голова напоминала яйцо, выглядывающее из гнезда. Он жестикулировал и что-то придушено доказывал предводительнице странного обоза. Наконец до топающего по дороге музыканта донесся голос мадам:

— Эй! Шаферка! Как тебя там? Штычек!

Тот обернулся и поправил говорившую:

— Штычка, бабушка. Штычка Леонард.

— Какая я тебе бабушка, хрюкало? Мадам Француаза, понял? — вежливо представилась собеседница и спросила. — Дорогу на Варшаву знаешь?

— Знаю, — ответил тот и направился назад, полагая, что надменные звезды, наконец, повернулись к его судьбе. И то, что дороги на Варшаву он не знал, было не столь уж важным. После разговора с божьим вестником, Леонард твердо решил творить добрые дела, какие бы последствия за них не полагались.

Состоявшиеся тут же переговоры были краткими, и привели к полному соглашению. Мадам Француаза Фраск, уже пятнадцать лет как проходившая в жандармском управлении Киева содержательницей притона на Фундуклеевской — Ефросиньей Федотовой. А еще ранее, как задерживаемая за занятие проституцией и скупку краденого, получала проводника по опасным дорогам скучного декабря. А пан Штычка, помимо воспоминаний о разных веселых заведениях вроде «Ливана» или «Капернарнаума» — средство передвижения и еду. Ассортимент которой, правда, был много жиже волшебного ковра, и ограничивался хлебом, куском солонины и водкой с черной головкой.

Действовал уговор только до Города, о чем Леонард строго предупредил старуху. Его желание вернуться домой было неумолимо. Там был покой, а может быть и радость, думалось отставному флейтисту, ведь не стал бы божий вестник обманывать его в такой безделице? Какой резон Его святейшеству, легко извлекающему сикер из пустоты, заливать простому смертному? Никакого.

— Да черт с тобой, чахотка, — легко согласилась предводительница армии потаскушек, узнав, что следовать пути от Города до места назначения не составит труда. — До Города, так до Города. Иди вон, сейчас Базилю подмогни. Не то до красных докукуем здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Виктор  Вавич
Виктор Вавич

Роман "Виктор Вавич" Борис Степанович Житков (1882-1938) считал книгой своей жизни. Работа над ней продолжалась больше пяти лет. При жизни писателя публиковались лишь отдельные части его "энциклопедии русской жизни" времен первой русской революции. В этом сочинении легко узнаваем любимый нами с детства Житков - остроумный, точный и цепкий в деталях, свободный и лаконичный в языке; вместе с тем перед нами книга неизвестного мастера, следующего традициям европейского авантюрного и русского психологического романа. Тираж полного издания "Виктора Вавича" был пущен под нож осенью 1941 года, после разгромной внутренней рецензии А. Фадеева. Экземпляр, по которому - спустя 60 лет после смерти автора - наконец издается одна из лучших русских книг XX века, был сохранен другом Житкова, исследователем его творчества Лидией Корнеевной Чуковской.Ее памяти посвящается это издание.

Борис Степанович Житков

Историческая проза
Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза