Читаем Скверна полностью

— Не могу не согласиться, — со вздохом сказала детектив Джанек. — Все чаще закон презирают, а полицейских воспринимают как «принудителей» к его исполнению. — Она осеклась и посмотрела на Кейт. — Значит, вы решили сначала повидать ее, а потом поехать к Джону?

— Да, — Кейт взглянула в темные глаза женщины. — Водитель отвез меня домой после того, как я побыла некоторое время в больнице. Я устала от долгого дня. Джон не ждал меня до завтра, так что я решила лечь пораньше и хорошенько выспаться, а затем уже, на следующий день, навестить Джона. Я позвонила ему из машины, когда была рядом с домом. Услышав, как он кричит, чтобы я убегала, я тут же позвонила 911, а водитель повез меня прямо к дому Джона. Вы уже ждали меня там. Если бы я поступила так, как хотела изначально — сделала Джону сюрприз, встретив его с работы, а не пошла в больницу — он был бы жив. Я не хотела брать его в больницу. Он не любит смотреть на страдания людей.

— Вы поступили самым разумным образом.

Кейт сглотнула подступивший к горлу ком.

— Нет, в первую очередь я должна была позаботиться о брате. Если бы я сначала пошла к нему домой, я бы узнала, что что-то происходит, что кто-то прикован в подвале. Я узнала бы и вызвала полицию. — Кейт отвернулась, чтобы взглянуть на темноту за окном. — Вильма была без сознания и даже не знала, что я была там. Джона я не видела три недели. Я должна была в первую очередь увидеть его, Джон все рассказал бы мне. Его смерть — моя вина.

— Вы не правы, Кейт, — детектив Джанек склонилась чуть ближе. — Послушайте, кто-то убил его. Вот кто виновен, а не вы. Приди вы к нему раньше, единственным отличием стало бы то, что эту странную и неожиданную сцену вы наблюдали бы воочию. Вы были бы застигнуты врасплох и погибли вместе с братом. Что бы ни произошло, его смерть — не ваша вина. Вы должны понимать это.

Кейт коротко улыбнулась:

— Хотела бы я в это верить.

— Когда-нибудь поверите. И я буду усердно трудиться, чтобы найти парня, сделавшего это. Мы должны многих опросить. Мы найдем нить, которая приведет нас к убийце.

— Вам известны имена всех, кто стоял вокруг дома и наблюдал?

— Уж будьте уверены.

Уставившись в окно, Кейт смотрела в никуда.

— В толпе был высокий мужчина с грязными волосами. Он держал руки в карманах свободной темной куртки. Это могла быть толстовка. Вы должны поговорить с ним.

— Почему вы вспомнили его? Вам о нем что-то известно? Вы знаете, кто он? Он когда-нибудь беспокоил Джона?

Кейт моргнула и, нахмурившись, взглянула на детектива:

— Что? Нет, нет, я его не знаю. Никогда не видела прежде. — Она покачала головой. — Даже не знаю, отчего вспомнила о нем.

— Может, потому что знаете людей, живущих в этом районе, и не признали его?

Кейт чувствовала себя глупо и жалела, что сказала для себя же самой что-то столь неожиданное. На самом деле, ее озадачило, почему же она вспомнила этого мужчину.

— Возможно, так и есть. Я выросла там и знаю почти всех соседей. Я узнала некоторых, хотя мне неизвестны их имена. Но этот человек казался... не знаю. Не знаю, почему промолчала о нем.

— Как он выглядел?

Кейт попыталась припомнить детали:

— Я не видела его лица, только спину. Его рост 185-188 сантиметров, или около того. Я не разглядела его как следует. Он стоял в темноте, поэтому я даже не знаю цвета его волос. Я видела только силуэт, освещенный мигалками полицейских машин, — его грязные волосы стояли торчком.

Детектив Джанек хмурилась, по-прежнему смотря на Кейт:

— Если всего лица вы не видели, может, хотя бы смотрели в глаза?

Кейт снова покачала головой:

— Увы. Думаю, я так потрясена, что просто хватаюсь за соломинку.

— У Джона была толстовка?

— Да, темно-синяя. Он держал ее в шкафу у входной двери.

Детектив вытащила телефон и нажала пару клавиш.

— Это я, — спустя мгновение сказала она, когда кто-то ответил. — Вы все еще в доме? Хорошо. Сделай одолжение, зайди внутрь и проверь шкаф у входной двери. Скажи, там есть темно-синяя толстовка?

Пока она ждала ответа, Кейт задала вопрос:

— Думаете, парень взял толстовку Джона? Возможно, чтобы прикрыть кровь?

Прежде чем она успела ответить, детектив в доме заговорил, и Джанек прижала телефон к уху.

— Хорошо, спасибо, — сказала она. — Увидимся утром. — Она сунула телефон обратно в карман. — Толстовка Джона все еще на месте.

— Ох, ладно. Извините. Я не должна была давать ложную надежду, когда сама-то не понимаю, что говорю.

— Это часть моей работы. Многие зацепки в конечном итоге ведут в никуда, но иногда они помогают. — Она вновь нахмурилась. — Обычно вы подозрительны?

— Это моя работа.

— Я думала, вы бухгалтер. Вы сказали, что работаете аудитором в KDEX.

— Не такого рода аудитором, — ответила Кейт. — Я слежу за безопасностью. Мне платят за мою подозрительность.

— Неужели. — Детектив снова взглянула на Кейт. — И как успехи?

Кейт смущенно пожала плечами:

— Могу сказать, что у меня есть хватка. Наверно, я достаточно хороша, если до сих пор не сижу без работы.

— И кто платит за вашу подозрительность?

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы