Читаем Скверна полностью

Кейт бывала во множестве отелей, но этот отличался от всех. Пространства было меньше, и он казался старым. Шум города проникал в комнату и казался ее неотъемлемой частью. Тем не менее, номер был симпатичным и довольно милым. Кейт устала от пребывания в толпе и была рада побыть одна. Она сильно утомилась и надеялась, что Джек не захочет тренировок с ножами.

Джек остановился в дверях ее спальни, держа в руке один из телефонов, купленных в магазине электроники.

— Возьми его и держи при себе. Так у нас будет запасная копия номеров. Не стоит оставлять телефоны в номере, если уходим.

Кейт убрала телефон в задний карман джинсов, затем взяла два своих ножа и положила их в передние карманы. С ними она почувствовала себя увереннее.

Едва она решила приступить к распаковке вещей, как раздался стук в дверь.

За дверью стоял официант с перекинутым через руку белым полотенцем. Он вкатил в комнату столик, заставленный тарелками с серебряной каймой и овальными блюдами с серебряными крышками.

— Подарок от госпожи Блэр, — сказал мужчина, пододвигая каминные кресла к столику.

Он поднимал крышки, показывая им курицу, запеченную с молодым картофелем и блюдо со спаржей. На десерт он предложил щербет и протянул руку к двум бутылкам с водой.

— С газом или без газа?

Джек и Кейт выбрали воду без газа.

— Я захотела пить еще в самолете и теперь, наверное, готова опустошить целую бутылку, — сказала Кейт.

Официант улыбнулся с легким поклоном.

— Если леди захочет еще, то под столиком есть бутылки с водой. — Он приподнял край белой скатерти, показывая ей воду, а потом откупорил бутылку вина и поставил ее в ведерко со льдом. — Могу я предложить что-нибудь еще?

— Нет, этого более чем достаточно. Выглядит аппетитно, — сказал Джек, давая официанту чаевые. — Благодарю.

Когда официант ушел, они упали в кресла, стоявшие по разные стороны от стола.

— Жаль, что я не слишком голодна, — сказала Кейт. — По большей части, я просто вымоталась.

Джек согласился.

— Еда придаст тебе сил.

Они опустошили стаканы с водой, и Джек налил еще. А потом плеснул в бокалы немного вина.

Подняв свой бокал, он произнес тост:

— За твою новую жизнь.

Кейт улыбнулась и чокнулась с ним бокалом. Сделав глоток вина, она откинулась на спинку кресла.

— Ты собираешься рассказать все о новой книге своему редактору? Все, что рассказал мне?

Джек пожал плечами.

— Я расскажу ей достаточно, чтобы заинтересовать, но не больше. Я бы предпочел дать Шэннон уже готовую рукопись, но ей нужна информация, чтобы делать свою работу. Зависит от того, как все пойдет. Она знает, что основная тема — убийство как часть нашей натуры. И это уже ее заинтересовало. Она сказала, что ей очень понравилась первая книга, и она с нетерпением ждет публикации второй части.

Джек выпил еще стакан воды. Кейт протянула ему свой стакан, чтобы он наполнил его. Когда она выпила всю воду, Джек положил ей на тарелку кусок курицы и пару небольших картофелин.

Кейт откинулась на спинку кресла и тяжело вздохнула, только сейчас понимая, как сильно устала за этот долгий день. Она сомневалась, что у нее хватит сил взять в руки вилку.

Она увидела, как Джек откинулся на спинку своего кресла. Кейт с трудом могла сфокусировать зрение. Ее голова упала на бок.

Она смотрела, как стакан выскользнул из ее руки и упал на пол. Все это казалось неважным.

Комната нависла над ней, и Кейт ощутила, что куда-то ускользает. Смутный ужас пытался привлечь ее внимание, но вскоре превратился в невнятный и неразборчивый шепоток. Она старалась не потерять сознание, но чувствовала, как оно ее покидает.

Все казалось ей размытым. Она моргнула, пытаясь заставить глаза сфокусироваться. Что-то отбрасывало на нее тень.

Большая ладонь скользнула под ее руку, поднимая ее. Кейт была тряпичной куклой, неспособной ни на что реагировать. Она увидела тени, появившиеся в комнате.

— Добрый вечер, — зазвучал возле ее уха грубый голос. — Меня зовут Виктор. Ну и ну, ты просто милашка. Ты станешь великолепной звездой моего следующего шоу.

Ее глаза закатились, но она успела мельком увидеть его глаза. Ледяные глаза убийцы.

Мир Кейт поглотила пустота.

Глава 56

Кейт смутно ощутила свет; все ее чувства были притуплены. Мимо прошла тень. Разум тонул в глубокой густой темноте, но Кейт сделала усилие и заставила себя думать. Толку из этого не вышло, разве что она почувствовала во рту привкус крови.

Кто-то дал ей пощечину. Удар был таким сильным, что чуть не опрокинул Кейт. На нее обрушилась боль. Первым порывом было крикнуть, чтобы они прекратили, но закричать не получилось.

Боль от пощечины немного обострила чувства: Кейт поняла, что сидит, но почему-то не может пошевелить руками. Плечи болели. Она испугалась, что ее парализовало. Еще раз попробовав поднять руки, она с облегчением поняла, что может шевелить пальцами. Но руки так и остались за спиной — она не могла ими двигать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы