Душой группы, ее, как заметил М. Н. Покровский, «настоящим, в подлинном смысле организатором» был Скворцов-Степанов. «Это был уже тогда на редкость идейно выдержанный и самостоятельный человек. Сразу чувствовалось, что этот народнического вида большевик (И. И. носил тогда длинные волосы и роскошную бороду, что в сочетании с его богатырским ростом и косовороткой давало истинно народническое впечатление, мы над этим нередко посмеивались, к чему Иван Иванович относился с величайшим благодушием) — твердейший марксист, которого можно себе вообразить, но отнюдь не начетчик от марксизма. Маркса и Энгельса он знал великолепно, самоучкой овладел немецким языком для того, чтобы читать их в подлиннике, — но делалось все это не затем, чтобы повторять их слова, а с тем, чтобы усвоить их метод и мышление, их манеру подходить к фактам. И, раз что-нибудь охватив своим марксистским пониманием, Иван Иванович держался твердо, и никакие «авторитеты» с этого понимания сбить его не могли».
«Для тех большевиков приготовительного класса, какими были тогда многие из нас, — продолжал Михаил Николаевич, — И. И. был незаменимым руководителем. Но и для людей гораздо крупнее и старше нас эта идейная четкость, идейная выдержанность, я бы сказал, глубокая идейная честность, неспособность идти на какие бы то ни было компромиссы с тем, что Степанов считал теоретически неверным, — и людям гораздо крупнее и старше нас, это качество И. И. внушало глубокое уважение…»
Выступления участников литературно-лекторской группы МК РСДРП всегда вызывали споры и дискуссии, причем в роли оппонентов зачастую выступали представители других партий. Особенно старались эсеры. Либералы, как правило, предпочитали отмалчиваться, что не мешало большевистским ораторам не только активно участвовать в прениях по докладам «освобожденцев», эсеров, бундовцев, но и аргументированно показывать несостоятельность и порочность идей, которые проповедовали П. Б. Струве, П. Н. Милюков, Ф. Ф. Кокошкин и другие либералы.
Итоги каждого выступления лекторская группа подвергала товарищескому обсуждению, что не могло не способствовать повышению качества лекций. К тому же темы предстоявших выступлений также коллективно уточнялись. Обычно собирались раз в две недели на квартирах С. И. Мицкевича, Н. А. Рожкова, Н. Г. Гарина-Михайловского, П. Г. Дауге и других. Для маскировки во время собрания устраивался ужин. События развивались с необыкновенной быстротой, все новые и новые отряды пролетариев и крестьян втягивались в революционную борьбу; требовалось оперативное, доходчивое разъяснение всех наболевших вопросов. Готовых решений, ответов порою найти было нелегко. МК РСДРП, поддерживавшему связь с заграничным центром большевиков во главе с В. И. Лениным, не во всех случаях удавалось получать необходимые рекомендации и советы: нередко эта связь прерывалась из-за препятствий, чинимых полицией. Поэтому некоторые партийные директивы приходили с большим опозданием.
Литературно-лекторская группа занималась не только устной пропагандой, она несла на своих плечах всю тяжесть подготовки московских большевистских изданий — от легальных и нелегальных газет до книг, сборников статей, переводных изданий, листовок и прокламаций. Ведущую роль в этом деле играл Скворцов-Степанов.
В середине 1905 года в издательстве С. А. Скирмуита вышла книга «Очерки по истории Германии в XIX веке. Том первый. Происхождение современной Германии». Перевод был осуществлен В. Базаровым и И. Скворцовым-Степановым. Автором книги являлся немецкий социал-демократ историк Вильгельм Блос (в оригинале книга носила название «Германская революция. История движения 1848–1849 года в Германии»), В условиях развертывания революции 1905 года, возможно, книга не увидела бы света на русском языке, если бы Иван Иванович не добавил к ней составленную им заново главу «Экономический строй Германии в первую половину XIX века». «Серьезность» и «солидность» экономического введения явно усыпили «недремлющее око» царского цензора, который пропустил немало острых мест в политических главах. Снизило его «бдительность» и предисловие к русскому изданию, также написанное Иваном Ивановичем. Сам Скворцов считал, что это предисловие как бы «припрятывало» содержание книги Блоса от цензора. С этой же целью из заглавия было удалено слово «революция».
За публикацию перевода работы Блоса взялся известный московский издатель С. А. Скирмунт, которого Скворцов-Степанов называл «идейным издателем», поскольку тот охотно шел и на риск, когда надо было выпустить полезную книгу. Иван Иванович мало надеялся на то, что книга без задержек будет сдана в производство. «По своей беспощадной тупости, — заметил он, — и по своей беспощадности московская цензура побивала всяческие рекорды». Как же быть?
В конце концов решено было попробовать издать перевод книги в Петербурге, куда выехал с этой целью и сам переводчик — Скворцов-Степанов.