— Вот мы и на месте, — Лиззи захлопала в ладоши от предвкушения. — Как положено — чуть-чуть опоздали.
Герр Лейман подал девушкам руки, и они вместе направились в дом. Сверху слышались мелодичные переливы скрипок. Хозяин и хозяйка встречали их у подножия лестницы, ведущей на второй этаж. Уже не молодые, поэтому их наряды отличались старомодностью. В расстегнутых полах тёмно-зелёного бархатного аби[6]
виднелась веста[7]. Спереди у талии кюлоты[8] украшались цепочками и брелоками, имитирующими карманные часы. Белоснежное кружевное жабо заливало грудь. Пышная юбка хозяйки пристёгивалась пуговицами к жёсткому корсету. Узкий лиф платья стягивал талию, оборки украшали вырез «каре», а страусиные и павлиньи перья — высокую причёску.— Рады вас видеть, герр Лейман, — поклонился хозяин. — Фрейлейн Стелла, фрейлейн Элизабет, вы очаровательны, как всегда, — он поцеловал протянутые руки.
Девушки сделали реверансы.
— Благодарю, герр Хауфман, — сказала Стелла.
— Поднимайтесь, — радушно улыбнулась хозяйка. — Полонез вот-вот начнётся.
Лиззи ахнула, подхватила подругу и устремилась вверх по лестнице.
Едва они переступили порог, их охватил блеск и помпезность пышно оформленного бального зала: золочёная лепнина стен и потолка, французский камин белого мрамора, хрустальные люстры и светильники, паркет из ценных пород дерева, огромные зеркала. На окнах — красные бархатные шторы, расшитые золотом. В одном углу разместились музыканты, в другом — стол с яствами. Гости общались и угощались.
Едва девушки вошли, их сразу заметили: двое молодых мужчин поднялись на встречу.
— Фрейлейн Стелла, фрейлейн Элизабет, — поклонился один — светловолосый и голубоглазый, и с нескрываемой нежностью добавил: — Лиззи, позвольте пригласить вас.
Стелла покосилась на подругу. Та зарделась, и присела в реверансе.
— С радостью, герр Вильгельм… — она подала руку.
Мужчина несильно сжал кисть девушки. Стелла улыбнулась про себя и залюбовалась парой. Как всё-таки влюбленные хороши. Второй кавалер решил, что она так радуется ему, и поклонился ещё ниже.
— Фрейлейн Стелла, я в восхищении. Могу я надеяться, что вы удостоите меня чести танцевать с вами полонез?
Занудливый и скучный Карл Краузе добрался до неё. Зря она надеялась на отсрочку от его общества. Но деваться некуда, отказать — значит, показаться неучтивой и дурно воспитанной. Танцующие девушки обязаны принимать приглашения всех кавалеров без исключения. Она сделала реверанс и без энтузиазма подала руку.
Мужчина повел её в строящуюся колонну. Все ждали, когда грянет музыка, чтобы начать торжественное шествие. Стелла смотрела куда угодно, лишь бы не на партнера. От его пристального взгляда хотелось вырвать руку и убежать. Краузе чуть сжал её пальцы, чтобы она повернула голову. Девушка сделала это нарочито медленно и надменно.
— Фрейлейн Стелла, вы прекрасны, я покорён вашей красотой, — шепнул он.
В ответ он получил холодную улыбку и наклонился сказать ещё один не впечатляющий комплимент, но тут зазвучали скрипки. Лейман возблагодарила музыкантов и отвернулась. Изящный танец открыл вечер. Первой парой вышагивала дочь хозяев с супругом, они изобретали различные фигуры: заводили круги, пересекали зал по диагонали или дуге. Остальные повторяли эти комбинации. Живая лента растянулась по залу.
Чтобы как-то занять себя и пореже смотреть на Карла, Стелла оглядывала танцующих. Вот фрау Лаура де Фруже — знаменитая писательница, приближённая королевы, независимая и степенная вдова. Девушка восхищалась её внутренней силой и свободолюбием. А вот известный модник и волокита за прелестницами — герр Людвиг Шнидке. Разодетый франтом, он как раз выписывал кренделя вокруг хорошенькой младшей дочери хозяина. А вот герр Лейман попивает шампанское в компании Краузе-старшего. Заметив, что дочь смотрит, мужчина подмигнул исподтишка.
«Милая картина, небось, сговариваются о свадьбе», — фыркнула Стелла и отвернулась.
Её блуждающий взгляд поймала юная светловолосая девушка с открытым лицом. Она добродушно улыбнулась и незаметно помахала. Леди Катрина Бурнгильдская — её английская приятельница. Как хорошо, что она здесь! Нужно будет обязательно поболтать.
Через пару кругов танец завершился. Карл проводил Стеллу, та ответила ему учтивым реверансом. Мужчина нехотя выпустил её руку. В его глазах читалось желание заразить её невыразимой скукой, но вероятно он считал это нежным и романтичным взглядом. Когда он ушёл, девушка вздохнула с облегчением. К ней тут же подлетела сияющая Лиззи.
— О Боже, какой он милашка! — её голос насытился восторгом. — Ах, милая, я влюблена безумно! Он пригласил меня на вальс, — шепнула она.
Стелла много слышала об этом «непристойном танце». Безнравственная близость танцующих, сплетение рук, эротичное придерживание дамы за талию. Старшее поколение осуждало и запрещало, но мода на страстный и безумный вальс всё равно распространялась.
— Не дай Бог, Карл вздумает пригласить меня, — она сморщилась.
— Он ещё этого не сделал? Надо же какой скромник! Глупышка, что ты его так боишься? — Лиззи засмеялась.