– Видите ли, – вмешался Девлин, – мы с Чарлзом не вчера родились. Вы нас не обманете, Блэйд. Мы все обдумали и нашли лишь одну причину, побудившую вас жениться на Эмили.
– И в чем же она заключается? – мягко осведомился Саймон.
Чарлз вызывающе вскинул подбородок.
– В финансовых способностях нашей сестры. Женившись, вы получите все: Сент-Клер-Холл, удовлетворение ваших мстительных чувств и в будущем – в результате удачных биржевых операций – удвоение своего состояния.
– Вы собираетесь самым бессовестным образом использовать Эмили, – заявил Девлин. – А она, бедняжка, так наивна и романтична, что и не подозревает о ваших истинных намерениях.
Саймон мгновение помолчал.
– Почему вы настолько недооцениваете вашу сестру? Разве ею нельзя увлечься и мечтать о супружеском счастье?
– Не пройдет, Блэйд, – отрезал Девлин. – Вы в нее не влюблены. Только перспектива сколотить еще одно состояние заставила вас закрыть глаза на скандал в ее прошлом.
– Точно. Мы же не идиоты, черт возьми! Вы легко могли бы подыскать вариант получше, – добавил Чарлз с видом искушенного светского льва. – Надо ли повторять, но наша бедная Эмили – подпорченный товар.
Саймон встал, в два шага преодолел расстояние, разделявшее его и Чарлза, одной рукой схватил его за безукоризненно завязанный галстук и рывком поставил на ноги.
Чарлз вытаращил глаза:
– Какого черта?!
Но его восклицание замерло на устах, когда Саймон резко крутанулся грациозным движением древнего боевого искусства, которому обучился на Востоке. Он понимал: его необычный, потенциально смертельный способ борьбы должен ошеломить юнцов, упражнявшихся в джексоновской школе бокса для джентльменов. Еще больше потрясли бы их те сложные методы тренировки дисциплины духа и самоконтроля, которым наряду с умением владеть своим телом научили его монахи.
Бешено завертевшись, Чарлз отлетел к камину. Юный Фарингдон врезался в каминную доску и стукнулся подбородком о черный мрамор. Изумленно раскрыв красивые глаза, Чарлз медленно сполз на ковер.
– Боже мой, сэр! – Девлин вскочил и метнулся к брату. – Что вы с ним сделали?
Саймон перехватил Девлина на полпути и отправил в бесславный полет вслед за братом. Тот ударился о стену, с приглушенным криком согнулся пополам и распростерся на ковре рядом с Чарлзом. Близнецы разъяренно и изумленно уставились на Саймона, все еще не понимая, что произошло.
– За что? – прошипел Девлин, с трудом поднимаясь.
– За оскорбление вашей сестры, разумеется. А вы как думали? – Саймон рассеянно проверил галстук. Тот был по-прежнему безукоризненно завязан. – И вероятно, за то, что пять лет назад не вызвали Эшбрука на дуэль, как вам следовало бы поступить.
– Эмили нам не позволила. – Потирая подбородок, Чарлз доплелся до кресла и тяжело рухнул в него. – Ее вина, мол, не меньше, чем его. Она заявила, что Эшбрук когда-нибудь станет великим поэтом и что мы не вправе лишать мир великого таланта.
– Эмили вообще ничего не должна была говорить. – Саймон смерил двух красавцев презрительным взглядом. – Это был ваш долг.
– Отец полагал, что лучше все поскорее замять. Вызови мы Эшбрука на дуэль, скандал разгорелся бы еще сильнее, – смущенно пробормотал Девлин.
– Так уж получилось, что Эмили сама позаботилась о своей чести в ту ночь. Впрочем, ей всегда приходилось самой стоять за себя, не правда ли? – мрачно осведомился Саймон.
Девлин, нахмурившись, посмотрел на него:
– О чем вы? Она же провела с ним ночь. Она запятнала свою честь.
– Нет. Она огрела Эшбрука по голове ночной вазой, и ночь он провел в холле гостиницы…
– Ну, нам известно, что произошло на самом деле, – раздраженно проговорил Чарлз. – Эмили наутро все объяснила. Но ее репутация уже пострадала. Так сказал отец.
– Зарубите себе на носу, – холодно заявил Саймон, – репутация вашей сестры чиста, как кристалл – не было никакой истории. Я лично уничтожу всякого, кто посмеет утверждать обратное. Я, кажется, ясно выразился, джентльмены?
Близнецы уставились на него, раскрыв рты, а потом обменялись озадаченными взглядами.
– Вам не удастся вывести пятно с ее репутации, – наконец осторожно отважился Чарлз.
– Это мы еще посмотрим, – спокойно произнес Саймон.
Глава 7
– У меня все, Хигсон. Вы свободны.
Отпуская камердинера, Саймон уловил в своем голосе несвойственное ему нетерпение и нахмурился. То, что предстоящая ночь станет его брачной ночью, никак не должно влиять на его железное самообладание.
– Если это все, сэр, могу ли поздравить вас с бракосочетанием?
Хигсон, коренастый, мощно сложенный коротышка, немного похожий на бульдога, служивший графу уже десять лет, помедлил в дверях. Он не выказал ни малейших признаков обиды по поводу резкого тона Саймона, – напротив, в его глазах искрился смех. Человек, когда-то разивший пиратов бок о бок со своим хозяином, имеет право время от времени позволить себе некоторые вольности.
– Спасибо, Хигсон, – коротко поблагодарил граф слугу.
Камердинер поклонился и вышел в коридор.
Саймон посмотрел на дверь, ведущую из его спальни в спальню Эмили.