– Только не убеждай меня, что это брак по любви! – воскликнула Араминта.
– Скорее, деловое соглашение. По крайней мере мне так сказали…
– Деловое соглашение? Даже для меня это слишком. Саймон, что же ты все-таки задумал?
– Мне тридцать пять лет. – Саймон смотрел на пламя в камине. – И я последний в нашем роду. Ты уже давно твердишь, что я должен выполнить свой долг и обзавестись наследником.
– Согласна. Но ты граф Блэйд и за прошедшие годы приобрел внушительное состояние.
Ты мог остановить взгляд на любой из завидных невест. Зачем же выбирать именно мисс Фарингдон? Саймон вскинул бровь:
– По-моему, все наоборот. Она меня выбрала.
– О небо! Надеюсь, у нее хотя бы внешность Фарингдонов? Высокая блондинка?
– Нет. Она совсем маленькая, рыжеволосая, с веснушками и курносым носом, на котором почти всегда очки. Она смахивает на невероятно умного эльфа и имеет привычку говорить «черт подери», когда очень взволнована.
– Боже мой! – Леди Мерриуэдер была потрясена. – Саймон, что ты натворил?!
– Полагаю, она произведет фурор, когда ты введешь ее в свет, тетя Араминта.
– Ты хочешь, чтобы я представила ее обществу? – Араминта сначала ужаснулась самой этой мысли, но уже через мгновение заинтересовалась ее дерзостью. – Ты хочешь, чтобы я добилась успеха в свете для твоего эльфа?
– Не вижу более подходящей кандидатуры на эту роль. Боюсь, задача довольно тонкая. Эмили явно нуждается в некотором руководстве, ведь она еще ни разу не появлялась в обществе, но я не считаю нужным подавлять или омрачать ее чувства чрезмерным количеством правил и запретов. Тебе понравится самобытность Эмили, и ты сумеешь представить ее необычные качества в лучшем свете.
– Саймон, не уверена, существует ли хоть какой-то способ представить в лучшем свете твоего маленького рыжеволосого эльфа, который время от времени ругается, как матрос.
– Чепуха. Ты непременно что-нибудь придумаешь. Я верю в тебя.
– Что ж, конечно, я приложу все усилия. Видит бог, Саймон, это будет самой малой благодарностью за то, что ты сделал для меня когда-то. Я бы все еще прозябала среди развалин в Нортумберленде, не вызволи ты меня из моей почтенной бедности.
– Ты мне ничего не должна. Это я в вечном долгу перед тобой – ты помогла мне позаботиться о матери и продала свои последние драгоценности, чтобы купить для меня офицерский патент.
Араминта усмехнулась:
– Выпустив тебя в жизнь, я осуществила самое удачное вложение капитала в своей жизни. Драгоценности и наряды, которые я позволяю себе теперь, стоят куда больше, чем те несколько жалких вещиц, что я продала тогда.
Саймон пожал плечами:
– Ты их заслужила. И все же, как ты предполагаешь ввести мою жену в светское общество? Впрочем, я все оставляю на твое усмотрение. Но мне предстоит позаботиться об одном возможном затруднении, которое несколько омрачает горизонт…
Араминта внимательно посмотрела на племянника:
– И в чем же суть этого затруднения, Саймон?
– Моя невеста весьма темпераментная особа, из-за чего, собственно, несколько лет назад и угодила в пренеприятную историю.
– Историю? – требовательно переспросила Араминта. В ее голосе прозвучала угроза. – И насколько неприятная эта история?
– Как объясняет Эмили, она оказалась во власти излишней пылкости чувств и сбежала с поклонником своего темперамента.
Араминта откинула голову на спинку кресла и в ужасе зажмурилась.
– Боже мой! – Ее глаза широко распахнулись, и она бросила на племянника сердитый взгляд. – И как далеко все зашло? Успел ли ее отец остановить парочку, прежде чем они пересекли границу?
– Все указывает на то, что соблазнитель не имел действительных намерений устремиться в Гретна-Грин. Так или иначе Эмили провела с ним ночь в гостинице. Фарингдон настиг ее на следующий день и привез домой.
– На следующий день? Он отыскал ее только на следующий день? – Теперь Араминта была уже по-настоящему шокирована. Она подалась вперед, глаза ее сверкали. – Саймон, не может быть, чтобы ты говорил всерьез. Это все какая-то странная шутка, которую ты разыгрываешь перед своей бедной тетей. Признайся!
– Нет, не шутка, тетушка. Я собираюсь жениться на леди с историей… Но не стоит этого опасаться. Я прослежу, чтобы ее скандальное прошлое… исчезло без следа.
– Бог ты мой, Саймон, но как?!
Он беззаботно пожал плечами:
– Мои титул и состояние довольно эффективное средство. Мы с тобой это прекрасно понимаем.
– О небо! Да ведь тебе все это нравится, не правда ли? – поняла вдруг Араминта. – Ты просто устроил себе еще одно невероятное приключение.
– Ах, тетушка, Эмили придаст остроту и твоей жизни, в чем ты, без сомнения, скоро убедишься.
– Саймон, давай начистоту! Девчонка, видимо, и в самом деле оригиналка, а я знаю: тебя всегда привлекало все необычное. Но ты обязан взвесить все последствия. Ты не можешь жениться на молодой особе – какой бы очаровательной она ни была, – утратившей девственность. Одно дело завести тайную связь, уже будучи замужем, и совсем другое, – угодить в скандальную историю до замужества. Ты – граф Блэйд. И должен помнить о своем имени и положении.