Закончив чтение, Саймон ощутил некоторое разочарование. Было очевидно: Эмили доблестно боролась, дабы не поддаться искушению допустить в своем послании нечто такое, что могло быть истолковано как проявление необузданной страсти.
Саймон бережно сложил письмо и сидел, задумчиво глядя на огонь в камине. Потом он протянул руку к чудесно расписанному китайскому чайнику, стоявшему на столике рядом, и налил себе «Лапсанга» в тонкую чашку, украшенную золотисто-зеленым драконом. Поднося ее к губам, он на мгновение помедлил, разглядывая фигурку мифического существа. Эмили его самого назвала драконом… И когда она это говорила, ее глаза светились и восхищением, и страстью, и нежным обожанием.
Саймон обвел взглядом комнату. Когда она увидит этот лондонский дом, несомненно, сочтет его подходящим для пещеры огнедышащего зверя.
Весь дом был выполнен в богатых экзотических тонах – ярко-красных, темно-зеленых, полуночно-черных и сверкающе-золотых, которые он полюбил, живя на Востоке.
Роскошная библиотека тоже полна напоминаний о чужедальних землях, где ему довелось побывать. Богатый восточный ковер служил подходящим фоном для черных лакированных шкатулок с росписью на сказочные мотивы. Резная кушетка и кресла тикового дерева покрыты красным бархатом и обрамлены золотыми кистями…
Массивный письменный стол, причудливо инкрустированный, – произведение выдающегося мастера. Его сделали на заказ в Кантоне. Курильницы из Индии, наполняющие комнату ароматом специальной смеси, составленной в Бомбее по личным указаниям Саймона. Возле каминной решетки – достаточно большие, чтобы служить и постелью, подушки, расшитые шелком.
И повсюду драконы – искусно выполненные фигурки свирепых мифических существ восточного фольклора.
Черные, зеленые, красные, золотые драконы, и каждый украшен россыпью драгоценных камней. По всей библиотеке, куда бы ни устремлялся взор, стояли эти фантастические звери с изумрудными и рубиновыми глазами, золотой чешуей, ониксовыми клыками и топазово-шипастыми хвостами.
Саймон чувствовал, что эти фигурки понравятся Эмили…
Откинув голову на алую спинку кресла, он вдыхал горьковатый аромат чая и размышлял о предстоящей свадьбе. Он так и не знал, когда именно пришло к нему решение жениться на Эмили Фарингдон. В его первоначальные планы несколько месяцев назад ничего подобного не входило. Но жизнь, как он понял с годами, имеет обыкновение менять человеческие планы.
Он уже начал мысленно сочинять ответ на письмо Эмили, когда его на редкость безобразный дворецкий объявил о визите леди Араминты Мерриуэдер. Саймон поднялся навстречу энергичной женщине лет пятидесяти. Гостья влетела в комнату, оставляя за собой шлейф дорогих духов.
Леди Мерриуэдер была, как всегда, одета по последнему слову моды. В этот день она облачилась в бледно-голубое платье из тонкой шерсти с длинными, плотно облегающими рукавами и изящными воланами. Ее рост, необычный для женщины, придавал ей царственный вид. Прелестная маленькая шляпка, чуть сдвинутая набок, сидела на самом верху ее начинающих седеть локонов. Ее глаза были того же золотистого цвета, что и у Саймона. Красивое патрицианское лицо горело любопытством и нетерпением.
– Саймон! Едва я успела вернуться в город, как услышала новость о твоей помолвке. С Фарингдон – ни больше ни меньше! Я, разумеется, тут же примчалась. Не могу поверить. Просто поразительно. И хоть бы намекнул. Ты мне должен все об этом рассказать, мой мальчик.
– Тетушка Араминта. – Саймон поцеловал ей руку и предложил присесть поближе к камину. – Я рад, что ты заглянула ко мне. Вообще-то я собирался навестить тебя завтра.
– До завтра я бы не выдержала, – заверила его Араминта. – Так вот, я желаю знать из первых уст, что происходит. Как ты умудрился обручиться с этой Фарингдон?
Саймон слабо улыбнулся:
– Я и сам не вполне понимаю, как все вышло. Мисс Фарингдон чрезвычайно необычное создание.
В глазах Араминты появилось недоверчивое выражение.
– Но ты же слишком умен, чтобы попасться на крючок какой-нибудь энергичной особы.
– В самом деле?
– Конечно. Саймон, не разыгрывай передо мной комедию. Не сомневаюсь: ты что-то замыслил. Ты всегда все просчитываешь. Клянусь, о твоем хитроумии слагают легенды… Но мне-то ты, конечно, доверишься?
Улыбка тронула губы Саймона.
– Ты единственный человек в Англии, кому я полностью доверяю, тетя Араминта. Ты ведь знаешь.
– В таком случае мне ни к чему давать тебе обет молчания. Выкладывай, ты же заранее разработал какой-то грандиозный план, призванный сокрушить шайку вертопрахов Фарингдонов?
– В первоначальный план внесены некоторые изменения, – признал Саймон. – Но главное, я верну Сент-Клер-Холл.
Араминта в изумлении взметнула тонкие брови:
– В самом деле? И как тебе это удалось?
– Дом пойдет в приданое моей жене.
– О господи! Я знаю, что мысль о доме не покидала тебя с тех пор, как погиб твой отец, но стоит ли привязывать себя к Фарингдонам только ради того, чтобы вернуть родовое гнездо?
– Эмили не похожа на остальных из семейства Фарингдон. И скоро она вообще перестанет быть Фарингдон. Она станет моей женой.