– Я не шучу, милорд. Во-первых, я хотела бы подчеркнуть, что, женившись на мне, вы достигнете цели своего отмщения точно так же, как если бы просто убежали со мной. Вы поставите мою семью в экономическую зависимость. Получать доступ к моим финансовым способностям они смогут, только обращаясь к вам за разрешением. Разве это не подходящий способ мести?
– Любопытная мысль.
– Фарингдоны будут болтаться на ниточках финансовых проблем в ваших руках.
Саймон, казалось, задумался.
– Верно.
Эмили в волнении закусила губу.
– Учтите еще, пожалуйста, и другое, милорд. Я полагаю, вскоре вы обнаружите, что я стану прекрасной женой. Видите ли, я вас понимаю. Я чувствую, что очень хорошо узнала вас из ваших писем. У нас много общего в интеллектуальном плане, и мы достигнем такого взаимопонимания в беседах, которое большинству супружеских пар просто недоступно.
– В общем, вы хотите сказать, что не заставите меня скучать за обедом.
– Я уверена, у нас найдется много общих интересов и тем для разговоров на долгие годы. Несомненно, дружба подобного рода должна быть привлекательной для личности вашего масштаба.
– Вы предлагаете продолжать наши взаимоотношения на том высоком уровне, который отличал их вначале? Вы видите наш союз как интеллектуальную связь людей со схожим складом ума?
– Вот-вот, – подхватила Эмили. Проявленный им интерес воодушевил ее. – Милорд, теперь я вполне понимаю, что вы меня не любите. Зная это, я понимаю также, что вы не станете приветствовать никаких проявлений нежных чувств с моей стороны, и, уверяю вас, я ни в коей мере не потребую их от вас.
– Мисс Фарингдон, вы меня просто поражаете.
– А вы надо мной просто издеваетесь, – уязвленно ответила она.
– Нисколько. Просто я удивлен, почему вы решили, что я не стану приветствовать никакого проявления нежных чувств с вашей стороны…
Она смотрела на свои стиснутые руки, лицо ее горело.
– Подробный анализ событий последней ночи в библиотеке, милорд…
– И что же вы думаете об этой ночи?
Она подавила легкий вздох.
– Тогда я подумала, что вы отказались от моего предложения вступить в незаконную любовную связь из благородства и приверженности нормам морали. Я сочла, что вы прекратили свои любовные ласки, потому что не могли позволить себе воспользоваться слабостью женщины, которая вам небезразлична, даже если у нее и не все безупречно в прошлом.
– Другими словами, вы сочли, что я вел себя как истинный джентльмен?
Она быстро кивнула.
– Да. Теперь-то я понимаю: вы отвергли мое совершенно бесстыдное предложение, потому что не любите меня.
– Ясно.
– И поскольку вы не собирались на самом деле жениться, а бежать со мной вряд ли пришлось бы – ведь мой отец наверняка уступил бы вашим требованиям – не было необходимости изображать страсть, которой вы не испытываете. Фактически, учитывая все обстоятельства, вы действительно вели себя как джентльмен… – Она помедлила. – То есть как мог бы вести себя джентльмен, замысливший отмщение. Я считаю вас необыкновенно благородным и великодушным человеком, Блэйд.
– Теперь вы мне льстите.
– Позвольте закончить, милорд. Я еще раз перечислю преимущества вашей женитьбы на мне. Вы достигнете своей цели – сполна отомстите семье Фарингдонов. Вы получите жену, которая даст вам общение на высоком духовном уровне. Вы получите гарантию, что я не буду досаждать вам своими необузданными романтическими чувствами. И еще одно…
– Я уже почти потрясен своей большой удачей, но умоляю, продолжайте.
Эмили поглядела на него снизу вверх. Она рассчитывала, что последний пункт окажется неоспоримым.
– Но это же очевидно, милорд. Вы получите все преимущества моих финансовых способностей.
Глаза Саймона сверкнули.
– Действительно, любопытная мысль.
– Подумайте, милорд, – серьезно продолжила Эмили. – Конечно, вы сказочно богаты, но осмелюсь напомнить вам, что даже самое крупное состояние может сдуться. Несколько необдуманных решений по вложениям капитала, череда невезений в игорном зале, заминка с фондами в банке – и все развалится.
– Но, имея вас под рукой, я могу быть уверенным в своем будущем. Я правильно вас понял?
Эмили вновь обрела надежду. Она почувствовала, что сделка, кажется, близка к удачному завершению.
– Именно так, милорд. Меня вполне можно приравнять к богатой наследнице. Мои финансовые таланты послужат для вас своего рода экономической страховкой, чем они и были в последние годы для семьи Фарингдонов.
– Другими словами, дорогая, вы хотите убедить меня, что женитьба на вас будет для меня чем-то вроде особенно удачного вложения капитала?
Впервые с того момента, как было грубо прервано ее чаепитие, Эмили позволила себе расслабиться. Она ослепительно улыбнулась:
– Именно так, милорд. Женитьба на мне станет, без сомнения, наилучшим вложением капитала. Когда-либо сделанным вами… – Она вдруг замолчала. Ее улыбка угасла. – Конечно, нельзя забывать о моем прошлом… Я понимаю, это весомый аргумент не в мою пользу. Но может, если я останусь в деревне и не вернусь в свет, никто не вспомнит о нем?
– Мисс Фарингдон, уверяю вас, меньше всего меня волнует ваша репутация.