– Вы считаете, нам удастся утаить скандал? – спросила она.
– Я обещаю, мисс Фарингдон, если мы обвенчаемся, скандал испарится, рассыплется…
Глава 6
– Жениться? Будь я проклят, граф, вы, должно быть, шутите?! Что за дьявольскую игру вы затеяли на этот раз? – Бродерик Фарингдон, отгороженный от посетителя массивным письменным столом красного дерева, уставился на него с раскрытым от изумления ртом. – Мы с вами оба понимаем, что граф никогда не женится на девчонке с сомнительным прошлым.
– Считаю себя обязанным предупредить вас о необходимости тщательно подбирать выражения, когда речь идет о моей невесте. То, что вы отец Эмили, не помешает мне вызвать вас на дуэль. Не скрою, это доставило бы мне большое удовольствие. – Саймон прошел к столику с бренди и налил себе бокал янтарной жидкости.
Он понимал, что этот слишком фамильярный жест еще больше взбесит растерянного и злого Бродерика Фарингдона.
– Вызвать меня на дуэль? Вызвать меня? Черт возьми, Блэйд, не могу поверить услышанному. Бессмыслица. Что за этим кроется, черт вас возьми? Я же знаю все ваши планы. Вы намеревались шантажом заставить меня отдать вам Сент-Клер-Холл, угрожая сделать Эмили своей любовницей.
– Откуда у вас такая мысль? Мои намерения вполне честны, уверяю вас.
– Черта с два честны! Я наслышан о вас, сэр. Вы ничего не делаете просто так… Тут что-то нечисто! С чего вам захотелось жениться на моей дочери?
Саймон, отхлебывая бренди, изучал пейзаж за окном.
– Мои соображения вас не касаются. Будем считать, что мы с Эмили прекрасно подходим друг другу.
– Если вы задумали обидеть девочку, клянусь, вы за это поплатитесь.
– Рад слышать, что вы питаете к ней хоть какие-то отцовские чувства. Но не стоит опасаться. Я не собираюсь бить свою будущую жену. – Саймон взглянул через плечо куда-то в сторону книжных полок. – Если она не будет причинять мне излишних огорчений, разумеется, – добавил он несколько громче.
– Надеетесь, я дам ей в приданое Сент-Клер-Холл? Вы на это рассчитываете? – требовательно спросил Бродерик. – Если так, советую еще подумать.
– Да, вы отдадите мне Сент-Клер-Холл, Фарингдон. Я собираюсь забрать у вас и дочь, и дом.
– Черта с два! И как же вы предполагаете заставить меня отдать вам мой дом и мою дочь?
– Я собираюсь прельстить вас возможностью – в качестве награды, разумеется, – время от времени видеться с Эмили. Мы с вами оба понимаем, что ради ничтожного шанса поддерживать с ней связь вы охотно выполните мои условия. В противном случае я просто запрещу ей любые встречи с вами – а как муж я смогу это сделать. И вы знаете, что тогда случится. Сент-Клер-Холл пойдет с молотка уже через три месяца. Ну, максимум через шесть.
– Я способен сам заниматься собственным домом. И я сам вел дела, пока она не подросла! – рявкнул Бродерик.
– Да, вы вели дела. Сначала мне это показалось удивительным. Первое, что я предпринял, вернувшись в Лондон, – выяснил, как вам удалось хоть что-то удержать, пока не проявился замечательный талант Эмили. Так уж вышло, что мой поверенный знаком с вашим. Однажды вечером за парой бокалов кларета Давенпорт все ему разъяснил.
– Вы посмели сунуть нос в дела нашей семьи.
– Ответ оказался прост, – невозмутимо продолжил Саймон, побалтывая бренди в бокале. – Вам все-таки потребовалось несколько лет, чтобы спустить состояние моего отца, конечно, благодаря сдерживающему влиянию супруги. Да и сыновья ваши в то время были еще совсем юными и не успели пойти по стопам почтенного родителя.
– Ваш отец потерял свое состояние в честной игре, черт вас побери. После того как я выиграл, оно перестало быть его состоянием. Оно стало моим.
– Не уверен, что игра велась честно.
Бродерик побагровел от злобы:
– Вы обвиняете меня в шулерстве, сэр?
– Успокойтесь, Фарингдон. Я не обвиняю вас. Я ничего не могу доказать – через столько лет. Просто у меня к вам имеются некоторые вопросы. Мой отец слыл блестящим игроком и до того случая никогда не заходил в игре слишком далеко. Поневоле задумаешься.
– Черт вас возьми!
Саймон еле заметно улыбнулся, уловив нотку бессильной ярости в голосе противника, и продолжил:
– Состояние Блэйда тоже не было бесконечным. Но тут вам опять повезло. На сей раз преставилась тетушка Эмили со стороны матери, не так ли? Почтенная женщина отошла в мир иной очень своевременно, оставив Эмили приличную сумму. Но тетушка допустила ошибку, назначив вас опекуном бедной девочки. К тому времени как Эмили исполнилось шестнадцать, вы уже покончили с ее наследством. И положение дел какое-то время было просто отчаянным, не правда ли?
– Негодяй! По-вашему, я промотал состояние собственной дочери?!
– Так оно и есть.
– Я потратил наследство Эмили на нее же и на этот дом, который является ее домом! – прохрипел Фарингдон.