Читаем Сладкая (СИ) полностью

Она засмеялась еще громче, увидев изумление на его покрытом пудрой лице. Прошло уже несколько недель с тех пор, как она хотя бы отдаленно была близка к смеху, и теперь, когда шлюзы были открыты, казалось, ничто не могло остановить ее.

После третьего круга брызг муки Дэвис выхватил у нее банку и, зачерпнув горсть сам, швырнул ее прямо в лицо Бет. С этим началась война. Пригоршни муки полетели через кухню, когда Бет обогнула стойку и начала бороться с Дэвисом за контроль над контейнером.

Когда десять минут спустя Карен вошла в кухню, то обнаружила, что Бет и Дэвис ведут отчаянную борьбу, пытаясь выжать друг из друга как можно больше муки, и оба истерически хохочут.

глава 8

После строгого разговора с Карен, она прогнала их обоих в разные ванные комнаты, чтобы привести себя в порядок. Бет удалось смыть с волос почти всю муку, но когда она вернется домой, ей определенно понадобится душ.

Было так приятно так смеяться, но когда она положила полотенце обратно на вешалку, она начала думать о том, почему она здесь. Дэвис пригласил ее на ужин, чтобы обсудить свое предложение о выкупе. Было ли все это попыткой смягчить ее?

Бет посмотрела на себя в зеркало.

— Ты не продашь! Ты не продашь! — сказала она себе, повторяя эту мантру и направляясь обратно на кухню. — И больше никакого вина.

Найти обратный путь было легко, все, что ей нужно было сделать, — это следовать за своим носом. Из дверного проема доносились самые пикантные запахи. Войдя, она увидела, что Дэвис и Карен только начали накрывать на стол.

Бет была поражена, она не думала, что пробыла в ванной так долго.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросила она, подходя к ним.

— Не-а, — сказал Дэвис, кладя карамелизированный лук на ее бифштекс.

— Только что закончил, — продолжал он, склонив голову к столу у окна. — Присаживайся.

Бет сидела, наслаждаясь аппетитными запахами, исходившими от их тарелок. Когда Дэвис сел напротив нее, она увидела, что он сменил свою засыпанную мукой рубашку и брюки на мягкую хлопчатобумажную футболку и джинсы.

— Ты хорошо выглядишь, — сказала Бет, не подумав.

Дэвис замер с вилкой на полпути ко рту.

— Что? — спросил он, не уверенный, что правильно расслышал.

— Выглядит очень мило, — сказала она, указывая на свою еду и опуская взгляд на тарелку.

"О чем, черт возьми, ты думаешь?" — подумала она про себя.

Откусив первый кусочек, Бет обнаружила, что погружается в кулинарную нирвану. Каждая вилка приносила с собой новый волнующий аромат и текстуру, подобных которым она никогда не испытывала раньше. После нескольких таких великолепных укусов она не могла не похвалить Дэвиса.

— Это замечательно, — сказала Бет, промакивая губы салфеткой. — Я никогда не пробовала ничего подобного.

Улыбаясь, Дэвис поднял бокал с вином в ее сторону.

— Слышать такое, очень приятно. Тем более от такого профессионала, как ты. — произнес он тост, прежде чем выпить.

Бет покраснела.

— Я хороша, — сказала она, — но не настолько. Какие приправы ты использовали для этой говядины?

— Попробуй угадать, — ехидно ответил Дэвис.

— Соль и перец-это просто, — сказала Бет, медленно прожевывая кусок мяса. — Это белый перец?

— Очень хорошо, — кивнул Дэвис, и его улыбка стала шире. — А как насчет соли?

— Это морская соль, — ответила Бет, окуная кончик пальца в тарелку, прежде чем прикоснуться к ней языком, — но в ней есть что-то землистое. Я сдаюсь.

— Ага, — засмеялся Дэвис, и в его глазах заплясали веселые огоньки. — Это морская соль, но она пропитана черным трюфельным маслом.

— Точно! Так вот почему ты использовал белый перец. — Сказала Бет. — Чтобы не заглушить аромат трюфелей.

— Очень хорошо, — поздравил ее Дэвис, поднимая бокал.

— Спасибо, — сказала она с улыбкой, чокаясь своим бокалом с его.

— Тот ягненок, которого ты вчера приготовила с горчичной глазурью, — настоящее произведение искусства. И эти пальчиковые картофелины с шалфеем… идеальная пара…

Бет густо покраснела от комплимента и отвела глаза.

— И я дам тебе баночку настоянной соли, которую я использовал, — продолжал он, указывая на говядину, — но только если ты поделишься своим рецептом этих бурбонских яблочных пончиков.

— Ну… не знаю, — ответила Бет, бросив на него проницательный взгляд. — В следующий раз, когда ты придешь в мой ресторан, я приготовлю что-нибудь особенное.

— Видишь ли, — ответил Дэвис, отхлебнув вина, — мы можем кое о чем договориться.

Улыбка Бет немного поблекла.

— Мне очень жаль, — сказал Дэвис, потянувшись через стол, чтобы коснуться ее руки. — Мне не следовало этого говорить. Я обещал не заводить никаких деловых разговоров, пока ты не будешь готова, и я никогда не нарушаю своих обещаний.

Они провели следующий час, наслаждаясь прекрасной едой и оживленной беседой. Дэвис рассказывал о своем пребывании в Париже, о ночи, когда он нагишом пронесся по площади перед Лувром. То, как он и его одноклассники чуть не подожгли весь институт, случайно, конечно.

Перейти на страницу:

Похожие книги