Читаем След убийства полностью

"Простите, сэр. Я так забегалась, что забыла позвонить. Думаю, я просто отвыкла от работы на выезде после двух недель на больничном". Она терпеть на могла заискивать или извиняться, особенно перед Хиллманом, но ей нужно было успокоить, прежде чем попросить его кое о чем.

"Именно поэтому ты и должна докладывать мне чаще, Локк. Это не простая формальность, это ради твоей безопасности и моего спокойствия".

"Вы правы, сэр. Это больше не повторится".

Последовала короткая пауза, и Кэри поняла, что переборщила.

"Что ты задумала? Ты ни разу не соглашалась со мной так легко, даже в первый день службы. Быстро признавайся, в чем дело".

"Пустяки, сэр. Просто у меня есть к вам одна просьба".

"Какая?" – прорычал Хиллман.

"Мне пришлось уйти с приема, чтобы срочно проверить одну зацепку, и я надеялась, что вы сможете послать детективов Стерлинга и Кэнтуэлла, чтобы они помогли Броуди с опросом. Мне кажется, они хорошо ладят, и к тому же, там слишком много работы для одного человека".

"У Стерлинга и Кэнтуэлла сегодня выходной", – отрезал ее босс.

"Да, сэр, но это громкое дело, и я думала, что вы бросите на него все ресурсы. Но я пойму, если это невозможно. Если хотите, мы можем позвонить в участок Беверли Хиллз и попросить их принять эстафету. В конце концов, это их юрисдикция".

"Локк, ты меня в могилу сведешь! Надеюсь, подозреваемыми ты манипулируешь изящней, чем мной. Думаешь, я не понимаю, что ты хочешь взять меня на слабо?"

"Конечно, нет, сэр", – ответила Кэри ровным тоном.

"Что это за важная зацепка, из-за которой ты сбежала с приема?"

"Скорее всего, ерунда, сэр. Не хочу даже тратить ваше время на объяснения. Это займет полчаса, а потом я займусь другими делами".

"Полагаю, что под "другими делами" ты подразумеваешь поездку в Палм Спрингс, где есть настоящие улики, указывающие на то, что богатая дама решила вырваться из золотой клетки".

"Именно так, сэр. Туда я и поеду".

"Не забывай, Локк, что нет закона, запрещающего людям кардинально менять свою жизнь. Если у нее нет неоплаченных долгов и голодающих детей, то Кендра Бирлингейм имеет полное право просто исчезнуть. И если мы не найдем доказательств преступления, то у нас не будет дела. А если дела нет, то мы должны направить ресурсы на что-нибудь другое. Понимаешь?"

"Да, сэр, понимаю. И постоянно буду повторять себе. Но сейчас я уже почти на месте. Так что, мне позвонить коллегам из Беверли Хиллз и попросить их помочь с опросом на приеме или вы сами это уладите, лейтенант?"

"Локк, ты заноза в моей заднице. Я пришлю людей. Не звони в участок Беверли Хиллз. Заканчивай со своими секретными зацепками и двигайся дальше. Ясно?"

"Так точно, сэр".

Кэри пришло в голову, что учитывая обстоятельства, разговор прошел даже лучше, чем она ожидала.

Она подошла к переднему входу дома Куртене и осмотрела здание. Это была пятиэтажка без лифта постройки средины прошлого века. Кто-то предпринял жалкую попытку отремонтировать ее в испанском стиле, наклеив на стены коричневую плитку, которая почти вся разбилась и осыпалась.

Кэри вошла в подъезд. Куртене жил на четвертом этаже в квартире №412. В списке жильцов перед этим номером красовалась надпись "Фабрика грез". Кэри чуть не стошнило от такой пошлости.

Она нажала на кнопку вызова консьержа, и через минуту к ней вышла пожилая женщина в ночной сорочке и с бигуди в волосах. Кэри показала значок, и женщина ее впустила.

"Вы пришли арестовать наркоманов из двести семнадцатой или извращенца из четыреста двенадцатой?" – спросила старушка скрипучим голосом.

"Извращенца, мэм", – ответила Кэри. "Но раз уж мы тут болтаем, то скажите, эти наркоманы сами принимают или продают?"

"В основном принимают. Думаю, продают друзьям".

"Сейчас я ничего не смогу с ними сделать, но могу прислать кого-нибудь с ними разобраться, если хотите".

"Да не надо. Они шумные и плохо пахнут, зато вовремя платят ренту. В наши дни о лучших жильцах можно только мечтать".

"Хорошо, мэм. Возьмите мою визитку на всякий случай. Если передумаете, позвоните мне, и я постараюсь помочь, идет?"

"Спасибо, милая. Вы не похожи на отмороженных копов, с которыми мне обычно приходится иметь дело".

"Нет, мэм", – сказала Кэрии и пошла к лестнице. Затем она обернулась и добавила: "Ах да, мэм, если вам будут жаловаться на шум из четыреста двенадцатой, не обращайте внимания. Во время таких визитов обстановка может накалиться".

Женщина уставилась на нее на несколько секунд и вдруг хрипло хихикнула.

"Вы крепкий орешек, верно?" – смеясь спросила она.

"Точно, мэм".

"Не беспокойтесь, детектив, я туга на ухо". Она снова хихикнула и вернулась в свою каморку.

Кэри начала подъем на четвертый этаж к Куртене. Действие таблеток из отеля почти прекратилось, и с каждой ступенькой острая боль все ярче ощущалась в ее ребрах. Она обхватила левый локоть правой рукой и прижала его плотнее к груди, чтобы уменьшить тряску.

Перейти на страницу:

Похожие книги