Читаем Слепой и смерть полностью

- Верно только наполовину, - отозвался "герцог". - Миссис Бирсфорд - как видите, мне о вас все известно, - миссис Бирсфорд сюда не повезут. Маленькая предосторожность, которую я предпринял. Мне пришло в голову, что ваши высокопоставленные друзья вполне способны организовать вам охрану. В таком случае, разделившись, мы лишили ее возможности проследить за вами обоими. Так что один из вас у меня останется точно. Как раз сейчас я ожидаю...

Дверь открылась, и он смолк. На пороге появился шофер.

- Слежки не было, сэр. Все чисто.

- Хорошо. Можешь идти, Григорий. Дверь за шофером закрылась.

- Ну что ж, пока все неплохо, - решил "герцог". - Что же нам с вами делать, мистер Блант-Бирсфорд?

- Думаю, стоит снять с меня эти проклятые очки.

- Думаю, что этого как раз не стоит. В них вы по-настоящему слепы. Если их снять, вы будете видеть так же хорошо, как я, а это не годится для моего маленького плана. Ах да, я же не сказал: у меня есть план. Вы увлекаетесь приключенческой литературой, мистер Блант. Ваши утренние игры это подтверждают. Так вот, я тоже придумал небольшую игру - гораздо более увлекательную, с чем вы, надеюсь, согласитесь и сами, услышав правила. Так вот: пол, на котором вы сейчас стоите, металлический. Там и сям на его поверхности расположены небольшие выступы... Я поворачиваю выключатель - вот так...

Послышался громкий щелчок.

- Ну вот: электрическая цепь замкнута. Теперь стоит наступить ногой на один из этих выступов - и мгновенная смерть. Понимаете? Если бы вы могли видеть... Но вы не можете, и полно об этом. Вы блуждаете во тьме. Игра называется "Слепой и Смерть". Если благополучно доберетесь до двери - вы свободны. Только, думаю, задолго до того вы наступите на один из опасных участков. Это будет на редкость забавно - для меня, конечно.

Он подошел к Томми и развязал ему руки. Потом, с легким ироническим поклоном, подал полую тросточку.

- Слепой Шерлок Холмс. Проверим ваши способности. Я буду здесь же с пистолетом наготове. Как только вы поднимете руку, чтобы снять очки, я стреляю. Это понятно?

- Куда уж понятней, - отозвался Томми.

Он сильно побледнел, но был полон решимости.

- Полагаю, у меня нет ни единого шанса?

- Ну... - "Герцог" пожал плечами.

- Чертовски изобретательный вы парень, верно? - проговорил Томми. - А вот об одном все же забыли... Кстати, могу я прикурить? Что-то сердце расшалилось.

- Можете, только без фокусов. Не забывайте, что я слежу за вами с пистолетом в руке.

- Я вам не пудель, - огрызнулся Томми. - Фокусов не показываю.

Он достал из пачки сигарету и похлопал по карманам.

- Да успокойтесь вы, ради Бога, - бросил он "герцогу". - Я спички ищу, а не револьвер. Отлично же знаете, что у меня его нет. И все-таки, как я уже говорил, об одном вы забыли...

- Это о чем же?

Томми достал из коробка спичку и приготовился ее зажечь.

- Сейчас я слепой, а вы зрячий. Преимущество на вашей стороне - спорить нечего. А вот если будем слепы мы оба, а? У кого тогда будет преимущество?

Он чиркнул спичкой.

"Герцог" презрительно рассмеялся.

- Думаете плюнуть в выключатель и погрузить весь дом во тьму? Вряд ли получится.

- Конечно, - согласился Томми. - Во тьму вряд ли, но противоположности, как вам известно, сходятся. Как насчет света?

С этими словами он прикоснулся спичкой к чему-то, что прятал в ладони, и бросил это на стол.

Ослепительная вспышка озарила на миг комнату.

Ослепленный "герцог" отшатнулся, опустив руку с пистолетом. Почувствовав, что в грудь ему упирается острый предмет, он открыл глаза.

- Бросьте пистолет, - скомандовал Томми. - Быстро. Полая тросточка совершеннейшая чепуха. Я бы и не обзавелся такой. Но шпага в полой тросточке вещь крайне полезная. Вы так не думаете? Не менее полезная, чем магниевая вспышка. Бросайте пистолет!

Подчиняясь повелительному движению острия, "герцог" выронил оружие и, расхохотавшись, отскочил назад.

- Однако преимущество все еще у меня, - усмехнулся он, - поскольку я вижу, а вы нет.

- Вот тут вы ошибаетесь, - возразил Томми. - Я прекрасно вижу сквозь эти очки. Хотел, знаете, немного подурачить Таппенс. Несколько раз ошибиться для начала, а к концу обеда сотворить для нее маленькое чудо. Черт вас побери, я бы мог преспокойно добраться до двери мимо всех этих выступов, только сильно подозреваю, что вы не любитель играть по правилам. Вы никогда бы не выпустили меня отсюда живым. Эй, осторожнее!

Последнее восклицание вырвалось у него потому, что так называемый герцог с перекошенным от ярости лицом рванулся вперед, совершенно не думая о том, куда ступает его нога Сверкнула голубая вспышка, и, зашатавшись, "герцог" упал навзничь По комнате распространился слабый запах горелой плоти, смешанный с гораздо более сильным запахом озона.

- Ну и ну, - выговорил Томми, вытирая с лица пот Затем очень медленно и осторожно пробрался к стене и щелкнул выключателем, которым манипулировал "герцог"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература