Стоун замялась. Было видно, что она не хочет начинать говорить — как будто то, что нужно было сказать, влекло за собой некие другие тёмные истории, о которых стоило бы помалкивать. Но всё же, глубоко вздохнув, она решилась.
— Это было нечто другое, — сказала транслятор. — Я поняла это только потом, когда она уже увезла тебя в ваш бункер. Ты наверняка плохо помнишь, но мы пытались помочь тебе своими силами, остановить кровотечение, может быть, как-то обработать рану… — Дин кивнул. — И я прикоснулась к ней снова, когда ангел пытался дотянуться до своей благодати. Это было совершенно другое ощущение.
— Какое? На что оно похоже? — быстро спросил Сэм. Почему-то он был уверен, что ответ на этот вопрос даст им гораздо больше, чем могло показаться на первый взгляд. Может быть, всё гораздо сложнее, чем обычный захват тела одного транслятора другим?
— Как будто… — Барбара подняла руки, пытаясь охватить что-то невидимое, — словно другая сущность. Личность, я бы сказала. Очень слабая, вроде воображаемого друга, которого и правда не существует, или какого-то психического расстройства.
— Вы хотите сказать, у Саманты было раздвоение личности? — прищурился Дин. Барбара пожала плечами.
— Что-то в этом духе. Но вторая личность была очень слабой, девочка заталкивала её как можно глубже. Она доминировала над этой личностью. Наверняка для неё это было что-то вроде внутреннего голоса, который только ненавидел всё и всего боялся.
— А поглотив Джейн Роджерс, она получила вторую порцию трансляторских сил, — продолжил за женщину Сэм. — Вторая личность вырвалась и завладела ими. Саманта этого не ожидала, — он на секунду прикрыл глаза, — и вот итог.
— Джейн Роджерс? — быстро переспросила Барбара. Братья рассеянно кивнули, пытаясь переварить полученную информацию, и не обратили на этот вопрос никакого внимания — но Джоди, всё это время молча перебирающая бумаги в столе покойного директора, нахмурилась и подняла взгляд. Шестое чувство, выработанное за столько лет, подсказало ей — транслятор что-то скрывает.
— Что вас так встревожило, миссис Стоун? — спросила Миллс, опуская бумаги на стол. Барбара бросила на неё быстрый взгляд, опустила глаза и отвернулась.
— Ничего, — ответила она. Тут уже дошло и до охотников — они тоже почувствовали напряжение в голосе транслятора. Барбара хотела отойти, но Дин ухватил её за руку и удержал рядом с собой. Женщина вынужденно подняла на него взгляд — но не сразу, сначала она будто бы зацепилась им за тело директора детского дома, и лишь потом посмотрела на Винчестера.
— Вы знаете его, — догадалась шериф. Стоун устало выдохнула, освобождая руку.
— Да, — признала она. Дин чуть отступил, подтащил свободный стул и указал на него, чуть приподнимая брови. Барбара покорно села, понимая, что теперь уже никуда не сможет деться. Рассказать придётся всё, и даже больше, чем она хотела.
— Мы слушаем, — сказал Сэм, прислоняясь к стене. Дин скрестил на груди руки. Барбара, проклиная свою несдержанность, снова вздохнула и начала говорить:
— Много лет назад, — сказала она, — я работала в одном… не совсем обычном месте. Уже после бункера, после того, как разочаровалась в шансе найти американских Хранителей знаний. Я начала изучать трансляторов, их способности, и мне встретился человек, который был увлечён тем же самым. Он предложил мне работать вместе, и я согласилась.
— И что? — поторопила её Джоди.
— Я пришла в его так называемую школу. Для трансляторов, — женщина взглянула на братьев, которые отреагировали абсолютно одинаково, совершенно друг на друга не глядя. Чуть усмехнулась их сходству, но вновь помрачнела, вернувшись к воспоминаниям. — Это казалось отличной идеей. Научить ребятишек использовать их силы, помочь им стать полезными для людей, дать им возможность найти себя, свой путь… И я учила их тому, что умела сама. Мы проводили исследования, эксперименты, а потом…
— Что потом? — спросил Сэм. Голос его звучал весьма сочувственно, как будто он и правда сопереживал ей. Она того не заслуживала, конечно…