Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Да не помыслимъ никогда сего беззаконія, чтобы Бога наименовать немилостивымъ: свойство Божіе не измѣняется, подобно мертвецамъ, и Богъ не пріобрѣтаетъ того, чего у Него нѣтъ; не лишается того, что́ у Него есть; не получаетъ приращенія, подобно тварямъ. Что имѣлъ Богъ отъ начала, то всегда имѣетъ и будетъ имѣть до безконечности, какъ сказалъ блаженный Кириллъ въ толкованіи на книгу Бытія: бойся Его, говоритъ онъ, по любви, а не имени жестокаго, Ему приданному[721]. Возлюби Его, какъ обязанъ ты любить Его, и не за то, что́ дастъ тебѣ въ будущемъ, но за то, что получили мы въ настоящемъ мірѣ, сотворенномъ ради насъ. Ибо кто въ состояніи воздать Ему? Гдѣ воздаяніе Его за въ дѣла наши? Кто побудилъ Его въ началѣ привести насъ въ бытіе? Кто умоляетъ Его о насъ, когда мы не воспоминаемъ о Немъ? Когда насъ еще не было, кто возбудилъ къ жизни это тѣло наше? И еще, откуда мысль вѣдѣнія западаетъ въ персть? О, какъ дивно милосердіе Божіе! О, какъ изумительна благодать Бога и Творца нашего! Какая сила, довлѣющая на все! Какая безмѣрная благость, по которой Он естество насъ грѣшныхъ снова возводитъ къ возсозданію! У кого достанетъ силъ прославить Его? Преступника[722] и хулителя Своего возставляетъ, неразумную персть обновляетъ, дѣлаетъ ее разумною и словесною, умъ разсѣянный и безчувственный и чувства расточенные дѣлаетъ Онъ природою разумною и достойною Божественной мысли! Грѣшникъ не въ состояніи и {432} представить себѣ благодать воскресенія своего. Гдѣ геенна, которая могла бы опечалить насъ? Гдѣ мученіе, многообразно насъ устрашающее и препобѣждающее радость любви Его? И что такое геенна предъ благодатію воскресенія Его, когда возставитъ насъ изъ ада, содѣлаетъ, что тлѣнное сіе облечется въ нетлѣніе[723], и падшаго во адъ возставитъ въ славѣ?

Пріидите, разсудительные, и удивляйтесь! Кто, имѣя умъ мудрый и чудный, достойно подивится милости Создателя нашего? Есть воздаяніе грѣшникамъ[724], и вмѣсто воздаянія праведнаго воздаетъ Онъ имъ воскресеніемъ; и вмѣсто тлѣнія тѣлъ, поправшихъ законъ Его, облекаетъ ихъ въ совершенную славу нетлѣнія. Эта милость — воскресить насъ послѣ того, какъ мы согрѣшили, выше милости — привести насъ въ бытіе, когда мы не существовали. Слава, Господи, безмѣрной благодати Твоей! Вотъ, Господи, волны благодати Твоей заставили меня умолкнуть, и не осталось у меня мысли предъ благодарностью къ Тебѣ![725] Какими устами прославимъ Тебя, Царь благій, любящій жизнь нашу? Слава Тебѣ за сіи два міра, которые создалъ Ты къ возрастанію и наслажденію нашему! возводя насъ отъ всего, созданного Тобою, къ вѣдѣнію славы Твоей! Слава Тебѣ отнынѣ и до вѣка. Аминь.

СЛОВО 91.

О терпѣніи изъ любви къ Богу и о томъ, какъ терпѣніемъ пріобрѣтается помощь.

Въ какой мѣрѣ человѣкъ будетъ пренебрегать міромъ симъ и ревновать о страхѣ Божіемъ, въ такой приближается къ нему Божій Промыслъ, и втайнѣ {433} ощущаетъ человѣкъ заступленіе Промысла, и къ уразумѣнію онаго даются ему чистые помыслы. И если кто добровольно лишится мірскихъ благъ, то, въ какой мѣрѣ лишается онъ ихъ, въ такой же сопровождаетъ его Божіе милосердіе, и поддерживаетъ его Божіе человѣколюбіе. Слава Спасающему насъ десными и шуими, и всѣмъ этимъ Доставляющему намъ случай къ обрѣтенію жизни нашей! Ибо и души тѣхъ, которые слишкомъ слабы, чтобы по своей волѣ пріобрѣсти себѣ жизнь, скорбями невольными приводитъ Онъ къ добродѣтели. И оный нищій Лазарь не по волѣ своей лишенъ былъ благъ міра, и тѣло его поражено было язвами, и терпѣлъ онъ два горькія страданія, изъ которыхъ каждое было хуже другого, однакоже послѣ почтенъ былъ на лонѣ Авраамовомъ. Богъ близокъ къ скорбящему сердцу того, кто къ Нему вопіетъ въ скорби. Если кого и подвергаетъ Онъ иногда тѣлеснымъ лишеніямъ и инымъ скорбямъ, то претерпѣніе этого обращаетъ намъ въ помощь, какъ и врачъ въ тяжкой болѣзни возстановляетъ здравіе сѣченіемъ членовъ. Къ душѣ же скорбящаго являетъ Господь великое человѣколюбіе, соразмѣрно тяжести страданій въ скорби его.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика