Читаем Слова, упавшие в воду. Современная поэзия Гуанси полностью

Прежде он был полоской железа,тогда, будучи со мной,он никому не угрожал.Когда же я стал затачивать нож,всё острее и острее,неприятностей случалось всё больше.Каждый раз, когда я прохожу проверку безопасности,меня уводят для составления протокола,для дачи объяснений о происхождении и цели ножаи чтобы убедиться, что я ещё никого не зарезал.Ножи, которые я ношу с собой,изымают раз за разом,оставляя мне стальной гнев и одиночество.

Волшебная кисть Ма Ляна[8]

Белый цветон перекрасит в чёрный,чёрныйобратит в жёлтый,жёлтый у негостанет красным,красныйон пересотворит в синий,синий сгуститв тёмный,тёмныйпреобразит в золотой.А если результатобманул ожидания,тогда художникиперекрашивают снова и снова,пока не добьютсямнимого успеха.Этот мирпринадлежит им.Если какому-то цветуне повезло с яркостью,они добавят к немунемного грунта,чтобы его уравновесить,а если ничего не выйдет,они закрасят егочёрной краской,угольно-чёрной чернотой,или белым,чтобы начать сначала.Даже если во всём миреостанется только один цвет,они не выпустяткисти из рук.Они — это Ма Лянс волшебной кистью в руке.Пока художник жив — кисть существует,не станет художника — кисть исчезнет.

Бизнес

Для привлечения посетителей,оздоровительное учреждениебесплатно раздаёт куриные яйца,и посещающим его старикамчитают лекции о здоровом образе жизни.Несколько дней назадс одним старикомво время лекциислучился ишемический инсульт, —его увезли в больницу,спасти старика так и не смогли.

Дун Си

东西

(род. 1966)

Пер. М. Я. Пономаревой, А. О. Филимонова

Продажа души

Я сбрил усы,стрелка показала 70 кг,когда я встал на весы.Вес мой не изменился,а ведь усы полностью сбриты!Широко раскрытыми глазамиразглядываю своё широкое лицо.Как оказалось, столь важный предметничего не весит.Получив гонорар,я встал на весы —и опять стрелка на 70 кг.Получается, мое благосостояние нельзя взвесить.Когда я влюблён,нельзя взвесить мою нежность,после ссорымой гнев как пушинка.Если кто-то умирает,моя скорбь неизмерима.Заснув,я владею несметными богатствами,в окружении красавиц,или когда демоны выпивают всю мою кровь,я просыпаюсь вдруг среди ночи и встаю на весы,их стрелка неизменно на 70 кг.Однажды я продал душу,и стрелка рванулась вниз.Кто сказал, что душа весит всего 21 грамм?На самом деле её чистый вес — 70 килограммов.

Питомцы

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги