Читаем Словно распустившийся цветок полностью

 — Я испытала нечто похожее на себе, когда умерла мама. И только интерес к ботанике помог мне обрести опору под ногами. И тот факт, что я должна была доделать ее контракты.

 — Ее контракты? Сколько же вам было лет?

 — Четырнадцать.

 — Однако! Вы взвалили на себя нелегкую ношу.

 — Нам нужны были деньги. Наука – не самое прибыльное из деловых предприятий.

 — Так же, как и пасторское служение, полагаю.

 Я была такого же мнения.

 — Моя мать даже писала детские книжки, чтобы заработать лишний шиллинг. Вот и я теперь пишу свои собственные, хотя они рассчитаны на читателя постарше.

 — Вы прекрасно находите общий язык с детьми. Немногие на вашем месте справились бы с такой оравой.

 — Они немножко похожи на растения в оранжерее.

 Он вопросительно приподнял брови.

 — Само их количество кажется ошеломляющим и повергает в шок, но только до тех пор, пока вы не найдете для каждого из них свое место и не дадите им все, что нужно для процветания. После этого они начинают сами заботиться о себе, причем едва ли не в буквальном смысле.

 — Гм… полагаю, это… довольно… пожалуй…

 Дети вернулись к нам все вместе, волоча за собой растения, камешки и всякую всячину, которую благополучно свалили мне на колени.

 — Так, посмотрим… А это что у нас такое? – Я вытащила из кучи коричневый пожухлый стебель и подняла его повыше, чтобы рассмотреть на свету. Он очень походил на Pseudorchis albida[51]. Я даже не знала, что такие растут в окрестностях. – Кто его нашел?

 — Я.

 — Кто это – я?

 — Я – это я. – Один из мальчишек протолкался вперед и встал передо мной.

 — Где ты его нашел?

 — На лугу вон там. – Он показал куда-то мне за спину, и я обернулась, глядя в ту сторону. – Ты сможешь показать мне точное место?

 Одна из девочек схватила меня за руку:

 — А я потом покажу вам, где сорвала свой!

 — А как же я? – Одна из младших девочек принялась рассерженно топтать ножкой груду образцов.

 Пастор подхватил ее на руки, посадил себе на плечо, и мы направились на луг.


* * *

 Мы хорошенько прогулялись, пока адмирал катался на лодке, а мисс Темплтон играла в ладушки с младшими детьми. В конце концов пастор объявил, что время уже позднее, собрал детей в кучу и повел их по тропинке обратно в дом. Мы же с адмиралом высадили мисс Темплтон с ее корзинами в Додсли-Манор и поехали к себе.

 Когда мы прибыли, адмирал уговорил отца на время оторваться от работы и усадил его в кресло перед камином. Папа с благодарностью вытянул к огню ноги в носках.

 — Молодой человек? – адмирал взглянул на мистера Тримбла.

 — Сэр?

 — Вы тоже можете присоединиться к военному совету.

 Военному совету?

 Не тратя времени зря, мистер Тримбл придвинул свой стул и уселся на него.

 Я тоже подтащила свой стул поближе, одновременно раздумывая, стоит ли попытать счастья и выклянчить у миссис Харви сухое печенье. Запахи, долетавшие с кухни, были необычайно дразнящими, а после стольких часов, проведенных на свежем воздухе, несмотря на щедрое угощение, у меня проснулся волчий аппетит.

 — Итак. – Адмирал принялся расхаживать взад и вперед перед камином. – Сначала мы должны разработать тактику.

 — Тактику? – Мистер Тримбл обменялся с отцом недоуменными взглядами.

 — Ход сражения предполагает, что основные боевые действия развернутся между пастором и промышленником, не помню его имени.

 На помощь адмиралу пришла я:

 — Мистер Стенсбери. – Наконец-то дело сдвинулось с мертвой точки! А ведь минула всего неделя с того момента, как я присоединилась к обществу. И, хотя времени прошло все-таки чуточку больше, нежели я предполагала, победа была уже близка.

 Отец вопросительно выгнул бровь:

 — Пастор? – Он произнес это слово тоном, в котором явственно сквозило сомнение.

 Ну, вот сейчас отец прекратит это недоразумение, отправит мистера Тримбла восвояси и позволит мне возобновить свою работу. Для этого требовалось лишь капельку усугубить положение вещей и правильно расставить акценты.

 — Полагаю, что приходской священник изрядно мною увлекся.

 Отец принялся задумчиво жевать ус, тогда как адмирал развернулся и двинулся вдоль камина в обратном направлении.

 — Не думаю… Кажется, я не имел чести встречаться с этим промышленником.

 Отчего его опасения должны лишь усилиться.

 — Говорят, что он – самый состоятельный человек в округе. Если я выйду за него замуж, то до конца дней своих смогу забыть о необходимости зарабатывать на хлеб насущный. Забыть навсегда. – Мои слова должны были вселить в отца страх Господень. – Похоже, мисс Темплтон полагает, что они оба весьма неравнодушны ко мне. – Это вовсе не означало, что я согласна с ней, но ведь она действительно так говорила, а значит, если они решат, что это – правда, то ее мнение должно вызвать у них нешуточную тревогу и беспокойство.

 — Кого из них вы предпочитаете? – обратился отец с вопросом к адмиралу.

 — Я всегда стою на стороне Всевышнего. При этом, однако, я должен заметить, что Он – не самый щедрый судовой казначей. А в случае с пастором она сразу обзаведется детьми, что можно считать дополнительным преимуществом.

 Или лишней головной болью.

 — Никто из них понятия не имеет о том, как выбрать нужный образец!

Перейти на страницу:

Все книги серии Клуб семейного досуга

Королева дождя
Королева дождя

Кэтрин Скоулс — автор четырех мировых бестселлеров! Общий тираж ее романов об экзотических странах превышает 2 млн экземпляров! В чем секрет ее успеха? Во-первых. Скоулс знает, о чем она пишет: она родилась и 10 лет прожила в Танзании. Во-вторых, она долгие годы работала в киноиндустрии — ее истории необыкновенно динамичны, а романтические сцены, достойные номинации «За лучший поцелуй», просто завораживают!«Королева дождя» — это история любви, которую невозможно ни забыть, ни вернуть, но, рассказанная вслух, она навсегда изменит чью-то жизнь…Необыкновенный портрет страстной женщины, великолепная романтическая сага. «Королева дождя» переносит нас в захватывающий дух африканский пейзаж, где мы открываем для себя неизвестный волшебный мир.ElleВолнующе и увлекательно — подлинные африканские голоса, экзотические и магические. Удивительная и роскошная книга.MADAME FIGARO

Кэтрин Скоулс

Проза / Классическая проза / Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги